Читаем Эмиссар к звездам полностью

- Я Ретиф из Земного Дипломатического Корпуса, - представился он. - Буду признателен вам, если вы расскажете мне о том, как вся эта ситуации выглядит с расстояния двухсот ярдов.

- Считай, что с расстояния сотни ярдов, - поправил его Сагс. - А завтра, может, и этой сотни уже не будет. Вчера накрыли соседа, а завтра, глядишь, накроют и меня. Рад видеть, что правительство наконец обратило внимание на нас грешных. До сего дня в мою сторону большие люди предпочитали не смотреть, знали, наверно, что мне крышка и что никак не могут мне помочь. А я вот сижу здесь и жду тех мерзавцев, а что делать?.. Сто лет назад здесь были одни голые скалы. Мой прадед порядочно погорбился здесь, но землю удобрил. Сейчас будет урожай... Хотя, теперь я уже не за что не ручаюсь. Прадед поставил здесь дом и амбар - каждое бревнышко или досочку своими руками перетаскал. Батя привез мебель и прочие причиндалы. Технику там кое-какую... Я не хочу все это терять из-за каких-то там прожорливых термитов.

Из двери показалась крепко сбитая женщина с румяным лицом. Она вытирала руки о запачканный фартук.

- Генри! Где твоя вежливость? - мягко спросила она. - Пригласи этих джентльменов к нам на обед. Я только что вытащила жаркое из духовки.

- О, чувствую! - сказал Ретиф, с улыбкой потягивая носом. - Приглашение принимается.


Сидя за обеденным столом вместе с семьей Сагс, которая состояла из господина и госпожи Сагс, а также четырех детей-крепышей, которые сидели за столом в порядке старшинства, Ретиф с аппетитом ел жаркое и слушал слухи о надвигающемся бедствии, которые намного опережали по распространению самое бедствие.

- Я так понимаю: нечего попусту и возмущаться, коли все равно ничего не можешь с этим поделать, - говорил Генри, тщательно прожевывая мясо. - Я уже было хотел тут как-то выйти на паразитов с дробовиком, но прошел слух, что они совсем не возражают против горски хорошей дроби. Короче, нашими зарядами им шкуру не пробьешь. По ним нужно бить серьезным оружием.

- Очень ценное наблюдение, Генри, - похвалил Ретиф фермера.

- Я же говорила тебе. Генри, что наше правительство не бросит нас в беде и не даст этим шалопаям ограбить и убить нас, - сказала миссис Магс.

- Я знала, что Земля вот-вот пошлет нам помощь, и вот - пожалуйста.

- Сколько у вас стволов, Ретиф? - деловито осведомился Генри. - Полагаю, флот уже ждет только сигнала на орбите, а?

- Нет, я уж сказал вам, что кроме меня и моего хорошо подвешенного языка Земля ничего не прислала, - ответил Ретиф. - Плюс один лучевой пистолет, если угодно.

- С помощью лучевого пистолета в них, пожалуй, можно будет просверлить дырку, - задумчиво сказал Генри. - Но чтобы перебить их всех одним пистолетом, тебе потребуется, приятель, лет эдак сто.

- У меня и в мыслях не было задерживаться на Фезероне так долго и злоупотреблять вашим гостеприимством, - с улыбкой ответил Ретиф.

Все присутствующие за столом, как по команде, настороженно подняли головы, когда издалека до них донесся какой-то свистяще-грохочущий звук.

- Похоже на звук почтового вертолет, - сказал Генри. - Но тот потише.

Все поднялись из-за стола и вышли на крыльцо. Прямо на выгон совершил посадку на их глазах большой и причудливо разрисованный вертолет. Судя по надписи и значку на брюхе, это была машина фезеронского правительства.

- Лучше зайдите в дом, - сказал Генри членам своей семьи. - Я улажу все.

- Только не лезь в драку, Генри, - умоляюще произнесла его жена.

- Не трясись ты, Мэлли, я не ударю того, кто не заслуживает того, чтобы его ударили. - Генри как-то как будто извиняясь, посмотрел на Ретифа. - Хотя мне еще ни разу не приходилось видеть парнишки из правительства, который бы не заслуживал хорошей трепки.

- Я как раз хотел с вами согласиться, Генри, - ответил Ретиф чистосердечно.

- Пойдем посмотрим, что это за птица, - сказал фермер.

Они с Ретифом направились к той калитке в заборе, которая была ближе остальных к приземлившемуся вертолету. Едва они прошли через нее, как люк распахнулся и изнутри показалась какая-то громоздкая и причудливая фигура.

- Ну так и есть, это У-Д-В Хонк, - сказал Ретиф. - Интересно, что он здесь мог забыть?

Хонк неуклюже спрыгнул на землю и заковылял навстречу двум землянам. Он остановился перед ними и взглянул на Ретифа.

- Я заявляю, землянин, что ты очень похож на известного мошенника и бессовестного трюкача Ретифа, - объявил он своим обычным скрежещущим ржавым голосом.

- Это я и есть, - спокойно ответил Ретиф. - А вы смахиваете на знаменитого копушу Хонка.

- Я и есть Хонк, - поморщившись, ответил базуранец. - Скажи же, как тебе удалось обмануть меня?

- Очень просто, - сказал землянин. - Даже не пришлось почти использовать ловкость рук.

- Попади ты пропадом! Надеюсь, ты не раззвонишь о своей бессовестной выходке по всей округе? Лично я до сих пор в толк не могу взять, как же это меня обошли в моей собственной игре! Ты знаешь, что мой корабль - штучная работа. Но меня обманули! Я лично сдеру шкуру тому богианскому прохвосту, который продал корабль нашему правительству!

Перейти на страницу:

Все книги серии Ретиф (Retief - ru)

Война Ретифа (сборник)
Война Ретифа (сборник)

Творчество Кита Лаумера — образец фантастики, о которой не пишут критических рецензий, но которую с удовольствием читают и перечитывают вот уже несколько поколений любителей жанра.Лаумер — мастер крепкого, добротного сюжета. Мастер приключенческом фантастики — а порой, как, например, в случае озорного цикла о похождениях галактического дипломата Ретифа, и откровенно иронической.Итак, перед вами — «Война Ретифа».Что есть повседневная реальность молодого, но уже подающего надежды галактического дипломата?Каково это — одновременно улаживать проблемы взаимоотношений самых разных космических рас — и делать вид, что дословно следуешь «духу и букве» установок давным-давно устаревшего Дипломатического корпуса Земли?! Да тут надо быть гением поистине КОСМИЧЕСКОГО МАСШТАБА!Содержание:Замороженная планетаПротокол (рассказ, перевод В. Федорова, И. Рошаля), с. 7–22Бронзовое божество (рассказ, перевод А. Флотского), с. 23–57Запечатанный приказ (рассказ, перевод В. Федорова, И. Рошаля), с. 58–74Культурный обмен (рассказ, перевод В. Федорова, И. Рошаля), с. 75–95Предки героев (рассказ, перевод И. Павловского), с. 96–121Механическое преимущество (рассказ, перевод А. Флотского), с. 122–147Памятная записка (рассказ, перевод В. Федорова, И. Рошаля), с. 148–167Двойной трюк (рассказ, перевод А. Флотского), с. 168–187Хрустальный замок (рассказ, перевод А. Флотского), с. 188–218Плетеная страна чудес (рассказ, перевод А. Флотского), с. 219–243Замороженная планета (рассказ, перевод И. Павловского), с. 244–271Культурное наследие (рассказ, перевод И. Павловского), с. 272–298Политика (рассказ, перевод В. Федорова, И. Рошаля), с. 299–327Дворцовый переворот (рассказ, перевод В. Федорова, И. Рошаля), с. 328–353Фокус-покус, или Настоящая дипломатия (рассказ, перевод И. Рошаля), с. 354–384Война Ретифа (роман, перевод А. Юрчука), стр. 385–536Выкуп за Ретифа (роман, перевод И. Макаренко), стр. 537–666

Джон Кейт (Кит) Лаумер , Кейт Лаумер

Фантастика / Научная Фантастика / Юмористическая фантастика

Похожие книги

Дом на перекрестке
Дом на перекрестке

Думала ли Вика, что заброшенный дом, полученный в дар от незнакомки, прячет в своих «шкафах» не скелеты и призраков, а древних магов, оборотней, фамильяров, демонов, водяных и даже… загадочных лиреллов.Жизнь кипит в этом странном месте, где все постоянно меняется: дом уже не дом, а резиденция, а к домочадцам то и дело являются гости. Скучать некогда, и приключения сами находят Викторию, заставляя учиться управлять проснувшимися в крови способностями феи.Но как быть фее-недоучке, если у нее вместо волшебной палочки – говорящий фамильяр и точка перехода между мирами, а вместо учебника – список обязанностей и настоящий замок, собравший под своей крышей необычную компанию из представителей разных рас и миров? Придется засучить рукава и работать, ведь владения девушке достались немаленькие – есть где развернуться под небом четырех миров.

Милена Валерьевна Завойчинская , Милена В. Завойчинская , Милена Завойчинская

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фэнтези / Юмористическая фантастика / Юмористическое фэнтези
Колдун на завтрак
Колдун на завтрак

Нечистая сила пытается взять реванш, всей толпой охотясь на непокорного Илью Иловайского! Того самого, которому ведьма плюнула в глаз и теперь он нечисть сквозь любые личины видит и спуску никому не даёт! Ну удачи им в их безнадёжном деле…А в лихого героя, похоже, всерьёз влюбилась сама грозная Хозяйка Оборотного города. Скорей бы под венец, вот только надо быстренько разобраться со злобным цыганским колдуном, изгнать кусачее привидение, дать в рыло чёрту, утопить в сене мстительную хромую чародейницу, сунуть в психушку доцента-кровососа, порубить банду молдавских чумчар, отдавить хвост бесу, переломать дюжину скелетов, наказать зарвавшихся учёных и поджарить саму Смерть с косой… уф!Чего не сделаешь ради любимой девушки?

Андрей Белянин , Андрей Олегович Белянин

Фантастика / Юмористическая фантастика