Читаем Эмиссар к звездам полностью

- Ну-ну, спокойнее. Как-то так совершенно случайно я узнал, что Весенние Обряды начинаются лишь через пару дней, а не сегодня. Кто-то не пожалел сил на изобретение всей этой комедии с разъяренной толпой. Но зачем, Инарп?

- Тебе не понять, Ретиф, - отозвался тот, все еще пытаясь оторвать от своей шеи стальную руку землянина. - Я слышал, вы не имеете представления ни о том, что такое убийство, совершаемое толпой, ни о доброй семейной поножовщине...

- Отчего же? - Ретиф еще сильнее сдавил рукой узкий воротничок проводника. - Ну, рассказывайте, рассказывайте, Инарп.

- Ретиф? - вмешался Маньян. - Уверены ли вы? В конце концов, если кому-то и хотелось видеть нас окровавленными, то это легко можно было устроить на площади...

- Нет, - вдруг возразил лумбаганец, - мне было ведено доставить вас сюда в целости и сохранности.

- Значит, ты сам во всем и признался! - рявкнул полковник.

- Рука твоего друга, сжимающая мне шею, не оставляет иного выбора, - вздохнул Инарп.

- Так что вам было приказано? Что?

- Те, кто нанял меня, - захрипел Инарп, - просили доставить им землянина или землян в хорошем состоянии, это все, что я могу сказать вам. Я всего лишь посредник.

- Замолчите! - прервал его Ретиф. Он предупредительно поднял руку. Из глубины колодца, куда вела узкая лестница, раздался еле слышный звук - как будто кто-то украдкой поднимался к ним. - Придется отложить наш разговор до лучших времен, Инарп, - сказал он тихо. - А теперь выводите нас отсюда. И на этот раз постарайтесь не заблудиться.

- Хорошо, я постараюсь.

Он повел землян обратно по коридору, по которому каких-то полчаса назад они спасались от ярости озверелой толпы. Затем все повернули в один из боковых проходов, - а попросту в очень узкий туннель с осклизлыми неровными стенами, прорубленный в громаде здания, - и через пять минут остановились перед первой ступенью узкой каменной лестницы, ведущей наверх.

- Вот, кажется, и военная лавка вашего посольства, - сказал, хмуро улыбаясь, лумбаганец. - Только не думайте, что это я вскрыл брешь в вашей системе безопасности. По меньшей мере пара десятков здешних семеек живут роскошно благодаря этой лестнице. На икорке и паштете. И знаете, они вовсе не желают возвращаться к нашим истолченным в порошок гнилым орехам и обезвоженным псевдофруктам.

- Так они воруют из посольских магазинов?! - вскричал полковник.

- Не нервничайте, - посоветовал ему Инарп. - Это обходится вам неизмеримо дешевле, чем если бы мы обратились к вам за статусом зоны бедствия и "гуманитарной помощью". Но мы считаем: если та или иная форма жизни в состоянии прожить сама - пусть живет, пусть идет своим собственным путем. Хорошо бы вам это уяснить.

- А что вы нам прикажете делать с вашими нищими? - сказал Уорбатон. - Никакими коврижками у них не изменить мнения о режиме правления, с которым они знакомы только со слов полицейских в участке. Конечно, было бы проще всех этих нищих изъять... из жизни. Но почему-то эта акция доброй воли вызывает роптание на страницах наших желтых газетенок...

- Ну, мне, пожалуй, надо идти, друзья, - сказал Инарп, смело прерывая рассуждения военного атташе. - Я признаю, что все случившееся было паршивой затеей. И чтобы нам окончательно помириться, хочу вам сразу дать совет: будьте настороже, когда придет Летняя Резня, - она не за горами. Я назначен в команду, девиз которой: "Земляне - убирайтесь домой!" Тамошние мальчуганы из тех, что попроще, они играют без правил.

- Пошли, Ретиф, - сказал Маньян, ставя ногу на ступени лестницы. - Все равно с толпой бороться нет смысла, это вам не разгневанный шеф нашей миссии.

Отпуская воротник лумбаганца, Ретиф сказал:

- Да, да, Инарп. Даже после того, как мы познакомились со здешними настроениями, мы называем нашу миссию миссией. Возвращайтесь к своим нанимателям и скажите им, что мы, земляне, имеем привычку все-таки приходить на помощь, когда нас зовут.

- Вы, иноземцы, - народ со странностями, - проговорил Инарп и в следующую секунду растворился в темноте.

- Эй, Ретиф! - тоном упрека заговорил полковник. - Нам следовало задержать этого мерзавца и не выпускать до тех пор, пока мы не выясним все детали этой его "паршивой затеи".

- Мне кажется, что будучи на свободе, он нам больше пригодится. - С этими словами Ретиф вытащил откуда-то визитку, одолженную у лумбаганца из кармана: - Таверна "Почки и наковальня", улица Дакойт, двенадцать, - прочитал он.

- Я знаю, где это, - сказал полковник. - Это отвратительный притон около скальповых полей. За рюмку араки там снимут голову с кого хочешь.

- Место свиданий, - задумчиво произнес Ретиф.

2

Маньян и Ретиф оказались в числе последних, поспевших к длинному столу в конференц-зал. Они занимали свои места, сопровождаемые укоризненными взглядами выпуклых глаз посла Паунцрифла. Он сидел во главе стола рядом с миниатюрным Джитом, который здесь на Лумбаге, отправлял сразу две должности: посла с планеты Гроа и генерального председателя лумбаганской Комиссии Мира.

- Итак, если все мы готовы, - начал его превосходительство, - я...

Перейти на страницу:

Все книги серии Ретиф (Retief - ru)

Война Ретифа (сборник)
Война Ретифа (сборник)

Творчество Кита Лаумера — образец фантастики, о которой не пишут критических рецензий, но которую с удовольствием читают и перечитывают вот уже несколько поколений любителей жанра.Лаумер — мастер крепкого, добротного сюжета. Мастер приключенческом фантастики — а порой, как, например, в случае озорного цикла о похождениях галактического дипломата Ретифа, и откровенно иронической.Итак, перед вами — «Война Ретифа».Что есть повседневная реальность молодого, но уже подающего надежды галактического дипломата?Каково это — одновременно улаживать проблемы взаимоотношений самых разных космических рас — и делать вид, что дословно следуешь «духу и букве» установок давным-давно устаревшего Дипломатического корпуса Земли?! Да тут надо быть гением поистине КОСМИЧЕСКОГО МАСШТАБА!Содержание:Замороженная планетаПротокол (рассказ, перевод В. Федорова, И. Рошаля), с. 7–22Бронзовое божество (рассказ, перевод А. Флотского), с. 23–57Запечатанный приказ (рассказ, перевод В. Федорова, И. Рошаля), с. 58–74Культурный обмен (рассказ, перевод В. Федорова, И. Рошаля), с. 75–95Предки героев (рассказ, перевод И. Павловского), с. 96–121Механическое преимущество (рассказ, перевод А. Флотского), с. 122–147Памятная записка (рассказ, перевод В. Федорова, И. Рошаля), с. 148–167Двойной трюк (рассказ, перевод А. Флотского), с. 168–187Хрустальный замок (рассказ, перевод А. Флотского), с. 188–218Плетеная страна чудес (рассказ, перевод А. Флотского), с. 219–243Замороженная планета (рассказ, перевод И. Павловского), с. 244–271Культурное наследие (рассказ, перевод И. Павловского), с. 272–298Политика (рассказ, перевод В. Федорова, И. Рошаля), с. 299–327Дворцовый переворот (рассказ, перевод В. Федорова, И. Рошаля), с. 328–353Фокус-покус, или Настоящая дипломатия (рассказ, перевод И. Рошаля), с. 354–384Война Ретифа (роман, перевод А. Юрчука), стр. 385–536Выкуп за Ретифа (роман, перевод И. Макаренко), стр. 537–666

Джон Кейт (Кит) Лаумер , Кейт Лаумер

Фантастика / Научная Фантастика / Юмористическая фантастика

Похожие книги

Дом на перекрестке
Дом на перекрестке

Думала ли Вика, что заброшенный дом, полученный в дар от незнакомки, прячет в своих «шкафах» не скелеты и призраков, а древних магов, оборотней, фамильяров, демонов, водяных и даже… загадочных лиреллов.Жизнь кипит в этом странном месте, где все постоянно меняется: дом уже не дом, а резиденция, а к домочадцам то и дело являются гости. Скучать некогда, и приключения сами находят Викторию, заставляя учиться управлять проснувшимися в крови способностями феи.Но как быть фее-недоучке, если у нее вместо волшебной палочки – говорящий фамильяр и точка перехода между мирами, а вместо учебника – список обязанностей и настоящий замок, собравший под своей крышей необычную компанию из представителей разных рас и миров? Придется засучить рукава и работать, ведь владения девушке достались немаленькие – есть где развернуться под небом четырех миров.

Милена Валерьевна Завойчинская , Милена В. Завойчинская , Милена Завойчинская

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фэнтези / Юмористическая фантастика / Юмористическое фэнтези
Колдун на завтрак
Колдун на завтрак

Нечистая сила пытается взять реванш, всей толпой охотясь на непокорного Илью Иловайского! Того самого, которому ведьма плюнула в глаз и теперь он нечисть сквозь любые личины видит и спуску никому не даёт! Ну удачи им в их безнадёжном деле…А в лихого героя, похоже, всерьёз влюбилась сама грозная Хозяйка Оборотного города. Скорей бы под венец, вот только надо быстренько разобраться со злобным цыганским колдуном, изгнать кусачее привидение, дать в рыло чёрту, утопить в сене мстительную хромую чародейницу, сунуть в психушку доцента-кровососа, порубить банду молдавских чумчар, отдавить хвост бесу, переломать дюжину скелетов, наказать зарвавшихся учёных и поджарить саму Смерть с косой… уф!Чего не сделаешь ради любимой девушки?

Андрей Белянин , Андрей Олегович Белянин

Фантастика / Юмористическая фантастика