Деймон слышит в коридоре смех эмоционального вампира Сандры. Он переводит взгляд с компьютера на дверь. И не замечает, что все мужчины в офисе делают то же самое.
Сандра входит. Обтягивающее красное платье выгодно подчеркивает ее фигуру. Она идет, улыбаясь, кивая и помахивая всем рукой, будто пришла на вечеринку. Когда она поворачивается к Деймону, их взгляды встречаются. Он чувствует, что его сердце начинает биться быстрее.
Девушка вдруг замирает, приоткрывая глаза и рот в приятном удивлении.
– Деймон, – говорит она, буквально подлетая к его столу. – Неужели это действительно ты? Без бороды ты выглядишь совсем по-другому.
От Сандры пахнет цветами и пряностями. Она наклоняется к Деймону и касается его лица. Сердце мужчины замирает.
– Я и не думала, что без нее ты станешь таким красавцем, – произносит Сандра. Ее пальцы легонько потирают его гладкую щеку.
Деймон вспыхивает. Железным усилием воли он отгоняет желание опустить глаза.
– Я… Знаешь… Подумал, что, ну… Пора от нее избавиться… – говорит он.
Сандра наклоняет голову и улыбается так, будто его слова – самое интересное, что она услышала за целый день.
– Ты отлично выглядишь! Готова поспорить, что девушки тебя теперь просто преследуют.
– Если бы, – говорит Деймон.
Сандра смеется.
– Ну ничего себе! Вы только взгляните на этого скромника, – легонько ткнув его ногтем, покрытым блестящим красным лаком, она опускает на его стол кипу папок. – Мистер Дойл попросил меня отыскать человека, который смог бы сегодня разобраться с этими бумагами. Как думаешь…
Деймон отодвигает собственные бумаги на край стола и картинно прижимает одну из папок Сандры к груди.
– Конечно, какие проблемы, – говорит он.
Вот и все – Деймон сокрушен. Но больше ни на кого неумелая игра Сандры не производит впечатления – тем более на других женщин.
Позже в комнате отдыха Джен, засунув под свитер полотенце, чтобы придать груди побольше объема, забавляет Бренди и Элис пародией на Сандру.
– Ах, Деймон, ты выглядишь та-а-а-а-ак классно без своей ужасной бороды… – произносит она с придыханием и южным акцентом, подражая Мэрилин Монро. Затем наклоняется перед Элис, как будто та – Деймон. – Может, и тебе сейчас видно что-то интересное? – говорит она, выразительно хлопая ресницами.
Элис сгибается пополам от смеха, едва не упав со стула.
– Вы бы видели его лицо! – смеется Джен, качая головой. – Он так и не понял, что она провернула.
– И как только мужчины могут быть такими глупыми? – сокрушается Бренди.