Читаем Энни с острова принца Эдуарда полностью

Энни едва смогла подняться на ноги с пола, сбросив с колен двух злобно зашипевших при этом котов и машинально перекладывая остатки угощения для кошки Сары из правой руки в левую. Присцилла, которой надо было пересечь всю гостиную, чтобы вернуться на кухню, совершенно потеряла голову и, запихнув шоколадный торт под подушку на софе возле камина, умчалась наверх. Стелла принялась лихорадочно подбирать свои листы. Только тетя Джеймсина и Фил сохраняли спокойствие. Благодаря им, все вскоре пришли в себя, даже Энни. Присцилла сошла вниз, уже без фартука и белого пятна на носу; Стелла навела на столе порядок, а Фил спасла ситуацию, угостив дам «дежурными комплиментами».

Миссис Гарднер оказалась довольно высокой, стройной и красивой леди; одета она была «с иголочки», а вот в искренности ее чувств, пожалуй, можно было бы усомниться.

Алина Гарднер очень походила на мать в молодые годы, хотя ее и вовсе никак нельзя было назвать сердечной. Ее попытка проявить дружелюбие не увенчалась успехом. Казалось, эта надменная молодая леди снизошла до разговора с ними. Дороти Гарднер показалась ей очень худой и озорной, как мальчишка. Энни знала, что именно ее Рой любил больше, чем Алину; поэтому, она старалась быть с ней как можно приветливее. Внешне Дороти очень походила на Роя, вот только глаза у нее были не мечтательные черные, как у него, а карие и лукавые.

Дороти с Фил удалось здорово разрядить обстановку, хотя всеобщая скованность так и не исчезла до конца. Кроме того, произошло два маленьких инцидента. Расти с Джозефом затеяли «охоту» друг на друга и, заметавшись по комнате, прыгнули к миссис Гарднер на колени – прямо на ее шелковое платье. Та подняла лорнет и воззрилась на двух улепетывающих котов с таким видом, словно вообще видела их впервые. Энни подавила нервный смешок и рассыпалась в извинениях.

– Любите кисок? – спросила миссис Гарднер немного брезгливо.

Энни, несмотря на всю свою привязанность к Расти, была довольно равнодушна к кошкам. Но тон миссис Гарднер ей не понравился. Непроизвольно она вспомнила, что миссис Джон Блиф питала к кошкам особую слабость и держала их столько, сколько ей позволял ее муж.

– Вы не находите, что они такие очаровательные существа? – нарочно спросила она.

– Никогда не питала к ним слабости, – ответила миссис Гарднер, поджимая губы.

– Я их люблю, – живо отозвалась Дороти. – Они такие миляги и, притом, независимы. А вот собаки – слишком добрые и преданные. С ними я неловко себя чувствую. А кошки – прямо как люди…

– У вас здесь две прелестные китайские собачки, как мы заметили. Можно мне посмотреть их поближе? – сказала Алина, направляясь через всю гостиную к камину и становясь виновницей еще одного происшествия. Когда в руках ее оказалась Магога, она преспокойно уселась на ту самую подушку, под которую Прис спрятала шоколадный торт. При этом Присцилла с Энни выразительно посмотрели друг на друга; они уже ничего не могли поделать. Величественная Алина так и просидела на подушке весь вечер, вплоть до самого ухода, не переставая расхваливать статуэтку собачки.

На прощание Дороти крепко пожала руку Энни и горячо прошептала:

– Я знаю, что мы с вами подружимся. Рой мне все о вас рассказывает. Он только со мной одной из всей семьи и разговаривает «по душам». Бедный мальчик! Но разве можно довериться маме или Алине?! А вы, девчата, наверное, здорово здесь тусуетесь! Можно и мне почаще появляться в вашем кругу?

– Приходите к нам, как только захотите повидаться, – сердечно сказала Энни, обрадовавшись, что хоть одной из сестер Роя у них понравилось. Было совершенно ясно, что с Алиной у них альянса не получится, но вот у них с миссис Гарднер могли бы сложиться теплые отношения. Вместе с тем, Энни облегченно вздохнула, когда за дамами захлопнулась дверь.

– Самые грустные из всех слов, которые слетают с языка или излагаются на бумаге, это -

могло быть,дане вышло, —

жестокие слова, – изрекла Присцилла трагично, убирая подушку с торта.

– Вместо торта получилась шоколадная «размазня», а софа совершенно изуродована. И не говорите мне после этого, что пятница – счастливый день!

– Нечего было им переносить свой визит с субботы на пятницу, не предупредив нас об этом! – проворчала тетушка Джеймсина.

– Наверное, Рой что-нибудь напутал, – предположила Фил и заметила:

– По-моему, он ни на чем не способен сосредоточиться, когда разговаривает с Энни… Кстати, а где она?

Энни поднялась к себе наверх. Ей почему-то очень хотелось плакать. Но вместо того, чтобы залиться слезами, она вдруг рассмеялась. Расти с Джозефом вели себя сегодня как последние НЕГОДЯИ!.. А вот Дороти, между прочим, замечательная девчонка!..

Глава 37. Дипломированные бакалавры искусств

– Хочу, чтоб скорее наступил завтрашний вечер! Или… лучше бы мне умереть! – простонала Фил.

– Со временем оба ваших желания исполнятся, – спокойно произнесла Энни.

Перейти на страницу:

Все книги серии Энни

Похожие книги

И пели птицы…
И пели птицы…

«И пели птицы…» – наиболее известный роман Себастьяна Фолкса, ставший классикой современной английской литературы. С момента выхода в 1993 году он не покидает списков самых любимых британцами литературных произведений всех времен. Он включен в курсы литературы и английского языка большинства университетов. Тираж книги в одной только Великобритании составил около двух с половиной миллионов экземпляров.Это история молодого англичанина Стивена Рейсфорда, который в 1910 году приезжает в небольшой французский город Амьен, где влюбляется в Изабель Азер. Молодая женщина несчастлива в неравном браке и отвечает Стивену взаимностью. Невозможность справиться с безумной страстью заставляет их бежать из Амьена…Начинается война, Стивен уходит добровольцем на фронт, где в кровавом месиве вселенского масштаба отчаянно пытается сохранить рассудок и волю к жизни. Свои чувства и мысли он записывает в дневнике, который ведет вопреки запретам военного времени.Спустя десятилетия этот дневник попадает в руки его внучки Элизабет. Круг замыкается – прошлое встречается с настоящим.Этот роман – дань большого писателя памяти Первой мировой войны. Он о любви и смерти, о мужестве и страдании – о судьбах людей, попавших в жернова Истории.

Себастьян Фолкс

Классическая проза ХX века
Один в Берлине (Каждый умирает в одиночку)
Один в Берлине (Каждый умирает в одиночку)

Ханс Фаллада (псевдоним Рудольфа Дитцена, 1893–1947) входит в когорту европейских классиков ХХ века. Его романы представляют собой точный диагноз состояния немецкого общества на разных исторических этапах.…1940-й год. Германские войска триумфально входят в Париж. Простые немцы ликуют в унисон с верхушкой Рейха, предвкушая скорый разгром Англии и установление германского мирового господства. В такой атмосфере бросить вызов режиму может или герой, или безумец. Или тот, кому нечего терять. Получив похоронку на единственного сына, столяр Отто Квангель объявляет нацизму войну. Вместе с женой Анной они пишут и распространяют открытки с призывами сопротивляться. Но соотечественники не прислушиваются к голосу правды – липкий страх парализует их волю и разлагает души.Историю Квангелей Фаллада не выдумал: открытки сохранились в архивах гестапо. Книга была написана по горячим следам, в 1947 году, и увидела свет уже после смерти автора. Несмотря на то, что текст подвергся существенной цензурной правке, роман имел оглушительный успех: он был переведен на множество языков, лег в основу четырех экранизаций и большого числа театральных постановок в разных странах. Более чем полвека спустя вышло второе издание романа – очищенное от конъюнктурной правки. «Один в Берлине» – новый перевод этой полной, восстановленной авторской версии.

Ханс Фаллада

Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХX века