Читаем Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений полностью

Его оригинальное иноязычное написание (если оно имеет иностранный первоисточник и если его оригинальное написание удалось установить).

Транслитерация — только для латинских выражений.

Авторство (первоисточник) выражения и история его возникновения.

Толкование.

Варианты его употребления (примеры).

Полужирным курсивом в тексте статей выделены крылатые слова, которым в книге посвящены отдельные статьи.

Автор-составитель счел полезным привести полные имена авторов крылатых слов (имя, отчество, фамилия), кроме нескольких, особенно часто встречающих. В последнем случае даны только инициалы:

Грибоедов А. С. — Грибоедов Александр Сергеевич

Гоголь Н. В. — Гоголь Николай Васильевич

Достоевский Ф. М. — Достоевский Федор Михайлович

Илья Ильф и Евгений Петров — псевдонимы Файнзильберга Ильи Арнольдовича (1897—1937) и Катаева Евгения Петровича (1903—1942)

Козьма Прутков — коллективный псевдоним поэта Толстого Алексея Константиновича (1817—1875) и братьев Алексея (1821 — 1908), Владимира (1830—1884) и Александра (1826—1896) Михайловичей Жемчужниковых

Крылов И. А. — Крылов Иван Андреевич

Ленин В. И. — Ленин Владимир Ильич (псевдоним Ульянова Владимира Ильича)

Лермонтов М. Ю. — Лермонтов Михаил Юрьевич

Некрасов Н. А. — Некрасов Николай Алексеевич

Пушкин А. С. — Пушкин Александр Сергеевич

Сталин И. В. — Сталин Иосиф Виссарионович (псевдоним Джугашвили Иосифа Виссарионовича)

Тургенев И. С. — Тургенев Иван Сергеевич

Толстой Л. Н. — Толстой Лев Николаевич

Автор-составитель будет признателен за любые дополнения и поправки.

Вадим Серов

<p><strong>А </strong></span><span></p></span><span><p><strong>А без тернового венца/Что слава русского певца?</strong></span><span></p>

Из анонимного стихотворения «Перед отправкой в Сибирь» (1887), подписанного П. Я.:

Самой судьбой для русской Музы Даны скитанья, скорби, узы. А без тернового венца Что слава русского певца?

Иносказательно о том, что в России обычно замечают и помнят лишь тех писателей (деятелей искусства), которые стяжали ореол мученичества, имеют репутацию гонимых, преследуемых, запрещаемых властями авторов (высокопарн., ирон.).

<p><strong>А был ли мальчик?</strong></span><span></p>

Из романа «Жизнь Клима Самгина» (ч. 1, гл. 1) Максима Горького (псевдоним Алексея Максимовича Пешкова, 1868—1936). В романе приводится эпизод из детства главного героя. Мальчик Клим и его товарищи — Борис Варавка и Варя Сомова — катались на коньках. Вдруг лед проломился, и Борис с Варей оказались в воде. Клим пытался спасти их, протянул Борису конец своего гимназического ремня, но, почувствовав, что и его затягивает в воду, выпустил ремень из рук. Дети утонули. Когда о несчастье узнали взрослые, начались поиски утонувших, и Клим услышал поразивший его «чей-то серьезный недоверчивый вопрос:

— Да был ли мальчик-то, может, мальчика-то и не было».

Употребляется при сомнениях в наличии самого предмета, давшего повод для беспокойства, хлопот (ирон.).

<p><strong>А в остальном, прекрасная маркиза, / Всё хорошо, всё хорошо</strong></span><span></p>

Первоисточник — французская песня «Всё хорошо, мадам маркиза» («Tout va tres bien, Madame la Marquise», 1936). Слова и музыка (аранжировка Р. Вентуры) поэта Поля Мисраки (1908—1998), в соавторстве с Шарлем Паскье и Лнри Аллюмом.

В СССР эта песня стала популярной после того, как советский поэт Александр Ильич Безыменский (1898—1973) перевел ее на русский язык («Все хорошо», 1936), а известный актер, певец и музыкант Леонид Утесов включил в свой репертуар.

Сюжет песни: маркиза, которая пятнадцать дней находится в отъезде, звонит в свое поместье, чтобы узнать, как там идут дела. Управляющий сообщает ей:

Всё хорошо, прекрасная маркиза,Дела идут, и жизнь легка.Ни одного печального сюрприза,За исключеньем пустяка!..Так... ерунда... пустое дело...Кобыла ваша околела.Но в остальном, прекрасная маркиза,Всё хорошо, всё хорошо.

Далее в диалог с маркизой вступает кучер:

«С кобылой что? Пустое дело! Она с конюшнею сгорела!»Но в остальном, прекрасная маркиза, Всё хорошо, всё хорошо.

Так маркиза узнает, что у «пустяков» есть первопричина, о которой ей сообщают в последнюю очередь: муж маркизы застрелился. Падая, он уронил свечу на ковер, возник пожар, в котором погибло всё.

Используется как комментарий к сложной ситуации, из которой не видно выхода, а также к чьей-либо неуклюжей или легкомысленной попытке приукрасить незавидное положение дел (ирон.).

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже