Иносказательно: прекрасная погода в сочетании с ароматами цветов, плодов и пр.; мир, покой (шутл.-ирон.). Выражение приобрело иронический оттенок благодаря М. Е. Салтыкову-Щедрину, который его неоднократно употреблял в своих сатирах.
Благородный жулик
С английского:
Название сборника рассказов (1908) американского писателя
Иронически о приятном, с хорошими манерами, обаятельном, но нечестном человеке.
Благую часть избрать
Из
Иносказательно: сделать правильный выбор (высокопарн.).
Блажен, кто верует, тепло ему на свете!
Из пьесы «Горе от ума» (1824)
Вероятно, это выражение представляет собою парафраз из Евангелия от Марка (гл. 16, ст. 16): «Кто будет веровать и креститься, спасен будет».
Иронически о том, кто излишне, безосновательно доверчив или о том, кто слишком обольщается своими радужными планами и надеждами.
Блажен, кто посетил сей мир / В его минуты роковые
Из стихотворения «Цицерон» (1836)
«Всеблагие» — боги, вершители судеб людей и мира.
Смысл выражения: жить в эпоху перемен непросто, но именно в такое время человек может полностью реализоваться, лично увидев и поняв ход исторических событий.
Блажен, кто смолоду был молод, / Блажен, кто вовремя созрел
Из романа в стихах «Евгений Онегин» (1823—1831)
Иносказательно: все хорошо вовремя, все надо делать вовремя.
Блаженны владеющие
Перевод с латинского:
Первоисточник — стих из пьесы «Даная» древнегреческого драматурга
Иносказательно: хорошо тому, кто владеет какими-либо материальными средствами: он более независим в своих поступках, более свободен, не тратит время своей жизни на поиски элементарного пропитания и пр.
Блаженны миротворцы
Из
Используется как формула поощрения миротворчества, миролюбия.
Блеск и нищета
Из названия романа «Блеск и нищета куртизанок» французского писателя
Куртизанки — содержанки, любовницы людей из высшего света.
Фраза послужила основой для образования однотипных выражений, в которых говорится о противоречивых (парадоксальных) сторонах какого-либо явления — «блеск и нищета...» (кого-либо, чего-либо).
Близнецы-братья
Из поэмы (ч. 2) «Владимир Ильич Ленин» (1924)
Иносказательно о схожих людях или явлениях (шутл.-ирон.).
Блистать своим отсутствием
С французского:
Стало популярным благодаря трагедии «Тиберий» (1819) французского драматурга
Но у автора был первоисточник — сочинение «Анналы» древнеримского историка