Хильда проигнорировала это замечание. Она достала четыре тарелки из шкафа над раковиной и попросила сыщиков наполнить их сахаром.
— Я собираюсь поохотиться на чердаке, — пояснила она. — К тому времени, как я закончу работать внизу, мухи уже слетятся на сахар. И тогда — бац, бац, бац!
Она указала на дверь.
— Сахар в кладовой, — добавила она. — Но дверь может доставить вам хлопот.
После того, как она ушла, Энциклопедия попытался открыть дверь. Она застряла. Он принялся толкать её, колотя по ней изо всех сил.
— Что ты так шумишь! Голова раскалывается! — заскулила Лоис. И вылетела из кухни вместе с миской винограда.
Ещё минута стука — и дверь отворилась. Кладовая представляла собой длинную, узкую комнату, заполненную полками с едой. Детективы вошли внутрь в поисках сахара.
Внезапно дверь за ними закрылась. Задвижка со скрипом защёлкнулась, и дети остались в темноте.
— Что за…? — ахнула Салли.
Послышались шаги по направлению к передней части дома. Дверь захлопнулась.
— Кажется, это входная дверь, — сказал Энциклопедия. И принялся стучать в запертую дверь кладовой.
— Да, я вас слышу! — закричала Лоис с верхнего этажа. — Придержи лошадей. Я иду!
К тому времени, когда Хильда вбежала на кухню, Лоис уже освободила детективов.
— В чём дело? — спросила Хильда.
— Кто-то запер нас в кладовой, — объяснил Энциклопедия.
Хильда вначале удивилась, но тут заметила, что дверь шкафчика над раковиной открыта.
— Деньги исчезли! — воскликнула она. — Мама хранит деньги в этой стеклянной банке. Она была полной, когда я доставала четыре тарелки. Теперь тут пусто!
— Только я поднялась в свою комнату, как услышала, что хлопнула входная дверь, — сообщила Лоис. — Я выглянула в окно и увидела мальчика, бегущего по улице.
— Рокки Грэм и Дьюк Келли играли в футбол, когда мы приехали сюда, — вспомнила Салли. — Любой может быть вором.
— Им мог быть любой, кто знал, где хранятся деньги, — сказала Хильда.
— Нет, совсем не любой, — возразил Энциклопедия. — Вор — это…
КТО?
ОТВЕТЫ
Мёртвые орлы
Майк сказал, что год назад «не смотрел ни на орлов, ни на гнездо». Он просто восхищался полной луной, которая «висела прямо над обрывом».
Идя по той же тропке, Энциклопедия и Чарли видели заходящее солнце на вершине утёса.
Таким образом, они все смотрели на запад.
К сожалению для алиби Майка, полная луна ночью никогда не появляется на западе!
Изобличив себя, Майк признался, что убил трёх орлов. Он пообещал пощадить орлицу и яйца, если мальчики не проговорятся.
Мальчики сдержали слово. Майк — тоже.
Урок гипноза
Жучила знал о том, как загипнотизировать омара, не больше, чем о том, как направить космический корабль к Марсу.
Доказательство — цветная фотография.
На ней Жучила держал «большого красного лобстера за хвост».
Но живые омары
Они становятся красными только после того, как их
Выходит, Дейв заплатил за то, чтобы увидеть лобстера под гипнозом — а Жучила взял деньги — тогда, когда этот лобстер
— Не удивительно, что я не мог заставить его встать на голову! — оправдывался Жучила. — Я преподам тебе курс гипноза по пятьдесят центов за урок — компенсация, чтобы исправить мою ошибку.
— Нет, спасибо, — отказался Дейв. И забрал свой доллар.
Парковочные счётчики
Если верить Жучиле, Салли украла бобину с фильмом, как только тот закончился. То есть
И он не перематывал её перед показом офицеру Калпу и детективам.
Поэтому, если бы Салли действительно украла фильм, как утверждал Жучила, то фильм этот стал бы
Энциклопедия указал на это, и Жучила признался. Он сам написал открытку от имени Робина Гуда.
Один из «тигров» звонил по телефону Энциклопедии и Салли. Другой «тигр» изображал детектива в фильме.
Спрятанное завещание
Первая подсказка — подвал мистера Кинга, где на стенах игровой комнаты висели увеличенные изображения каждой игральной карты.
Вторая подсказка — стихотворение. Дверь в подвал — «для мудрых откроется дверца». «Король», написанный с заглавной буквы, обозначал фамилию, а «король» («королевский»), начинавшийся со строчной, должен был обозначать нечто другое — например, игральную карту. Вернее, её увеличенную копию.
Третьей подсказкой стало описание четырёх сыновей мистера Кинга. Вспомните вторую строфу: «Гладко пройдёт — даже носа комар не подточит». Ключевые слова — «гладко» и «нос». «Гладко под носом» — нет усов. Их не было только у Фрэнка.
Завещание, как понял Энциклопедия, спрятано в изображении червонного короля — «в глубине королевского сердца»; червы — красное сердечко.
Там его и нашли. И Фрэнк, сын-вор, не унаследовал ничего.
От переводчика.
И вновь пришлось отступить от авторского текста. Оригинальное стихотворение гораздо короче. Вот подстрочный перевод: