— Конечно, это одно и то же яйцо, — согласился Энциклопедия. — Но с одной большой разницей, которую никто не может увидеть!
В ЧЁМ ЭТА РАЗНИЦА?
ОТВЕТЫ
Происшествие с колодой карт
Жучила Мини заявил, что Кларенс украл палатку из клуба «тигров» «сегодня утром». Это значит — на второй день беспрерывного дождя. Если бы это было так, земля под палаткой успела бы
Но когда Энциклопедия разбросал игральные карты, он понял, что земля под палаткой была сухая. А это вне всякого сомнения доказывало:
Сабля времён Гражданской войны
Едва Энциклопедия увидел надпись на лезвии, он убедился, что это подделка. Ключевыми словами для него явились: «
Подчинённые Джексона были южанами, и они назвали бы битву так, как было принято на Юге, — «
Кроме того, сабля была якобы преподнесена генералу в августе 1861 года. Никто не мог тогда догадаться, что на том же самом месте состоится ещё одна битва в 1862 году. Понятно, что
Дело о внуке Мерко
Как ни удивительно, но правду говорили и высокая женщина, и Фред Гибсон.
Фред Гибсон действительно был внуком Супер-Мерко, хотя Супер-Мерко не являлся его дедом.
Энциклопедия понял: Супер-Мерко — это
В английском языке подавляющее большинство слов не имеет рода, так что при отсутствии местоимений «он» или «она» не всегда можно понять, идёт ли речь о мужчине или о женщине. В оригинале имя акробатки — Great Merco, что можно перевести и как «Великий Мерко», и как «Великая Мерко».
Для того, чтобы загадка не потеряла смысл и не уводила на ложный путь из-за употребления слов, относящихся к мужскому роду, при переводе пришлось немного отойти от оригинального текста.
Ограбление банка
Слепой Том сам сказал, что никого не ждал. Более того, он заявил, что у него давно «не было гостей». Тем не менее в комнате горел свет, а на подушке лежала газета.
Слепцу свет не нужен, и он не способен читать газету. Выходит,
Энциклопедия сразу понял, отчего нищий не отступил с дороги грабителя, когда тот налетел на него. Они упали вместе намеренно, с единственной целью — обменяться жёлтыми бумажными пакетами. Нищий передал грабителю пакет с хлебом, чтобы одурачить полицию, если того задержат. А грабитель нищему — пакет с деньгами.
Из магазина на углу Энциклопедия позвонил отцу. Шеф Браун поспешил в отель и нашёл деньги, по-прежнему в жёлтом пакете, под матрасом на кровати Слепого Тома. Задержанному полицией грабителю, так же как и мнимому слепому, осталось лишь признаться в преступлении.
Радостный малыш
Джон Эббот утверждал, что добрался домой «буквально
А холодный капот означает только одно: вопреки уверениям Джона Эббота, машина не совершала недавнего двенадцатичасового пробега.
Бриллиантовое ожерелье
Мисс Старк заявила полиции, что не слышала и не видела вора. Тем не менее, по свидетельству самого шефа Брауна, сначала она вскрикнула, затем прогремели два выстрела. Ошибка мисс Старк заключалась в том, что
Нож в арбузе
Как сказал мистер Патч, никто из «львов» не прикасался к ножу. Таким образом, лезвие оставалось в арбузе всё время, пока «львы» смотрели на улику.
Другими словами — ни один из «львов» не видел, какой длины лезвие ножа.
Но Корки сказал, что лезвие его ножа «на полдюйма длиннее», чем у того, что торчит из арбуза. В этом и состояла его ошибка.
Нож принадлежал Корки!
Кто польстился на роликовые коньки?