Читаем Энциклопедия «Поцелуя Феи». Часть 3. Расы волшебного мира полностью

Ну и т.д. Те, кто не учился магии, и не очень представляет, что она такое, часто воспринимают её игрушкой, забавой для развлечений, но она весьма практична, спасает жизни, помогает в делах, в которых нет иных средств помочь, экономит силы, средства и ресурсы. Не зря же владеющих ей столь ценят властители. Она отчасти и есть источник власти. Способствует благоденствию. Те же пустынные чудища были бы серьёзным препятствием для торговых караванов. Возможно и непреодолим, не ходить же всё время купцам с великим войском. Одна стоящая чародейка в силах гарантированно провести караван меж городами в пустыне.


Женщины во многом отличаются от мужчин. В частности, у них есть потребность в каждодневном общении, в поддержке окружающих. Они командные игроки. Это находит своё отражение и в магической сфере. В Вирими вообще нет такого явления, как учёные-одиночки. Среди магов чужеземья их найдёшь сколько хочешь, чудаковатые персонажи, не замечающие ничего кроме своей науки. Иногда берут себе учеников, взращивая из них таких же одиночек. У амазонок все чародейки принадлежат какому-нибудь клану и взращиваются тоже в нём. Всего в их стране есть три магических клана – Бильвифис, Сауру и Далвиш, из которых первые два большие, а последний лишь набирает обороты. Каждый клан подразумевает свою школу магии (в смысле учения, а не здания), и свою философию:


• Бильвифис – держится за традиционные каноны древних предков, адаптированные под женское начало. Определяет способность к волшебству как резонанс женского тела с первичными стихиями (огнём, водой, землёй и воздухом).

• Сауру – называет первоисточником чар духовные истоки, то есть с его позиций магия порождается внутри самосознания человека.

• Далвиш – ищет силу в единении с живой природой, проще говоря, с флорой и фауной.


Чем-то это напоминает ордена магов других рас, однако есть и отличия. Ордена – конкурирующие организации, иногда довольно жёстко, и конкуренция сия в первую очередь деловая, это бизнес, борющийся за потребителя волшебных услуг. У амазонок разница меж кланами только в теоретическом обосновании чар, они не конкуренты, охотно сотрудничают, проводят общие симпозиумы, их конкуренция преимущественно проявляется в борьбе за талантливых учениц. Занятно, что все три клана одеваются по-разному. Это тоже в том числе способ привлечения учениц, девочки выбирают совсем не умом, чувствами, эффектное облачение вполне может склонить чашу весов в ту или иную сторону. Бильвифис практикует небольшие изящные чалмы с пером, длинные кофты с орнаментом клана и шальвары (женские штаны), расшитые золотом. Сауру тяготеет к белым плащам до земли с капюшоном, узким платьям со шнуровкой спереди, узким юбкам ниже колен и обязательному медальону с эмблемой клана на груди. Для Далвиш характерны широкополые остроконечные шляпы, посохи, и платья с открытыми плечами и пышной короткой юбкой, с явной претензией на женственность, так как они почитают последнюю, предполагая её основой женской сущности, из которой можно черпать силу – для матриархальной страны, где женственность не очень востребована, прямо скажем, смелая теория, и потом столь открытые наряды не самые подходящие для знойных сухих краёв, потому в них красуются лишь в городах где много тени, в прочих случаях меняя на платья с плотной длинной юбкой и с зарытыми плечами. Или же чарами как-то защищают себя от зноя, самые могучие чародейки Далвиш порой пускаются в многодневные походы по пустыне в своих открытых облачениях, и это никак не сказывается на их здоровье.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы