Диндорф и Мюллер весьма осторожно предполагают, что отрывок, заимствованный Иорданом у Приска, заканчивается здесь, однако не приводят доказательств в пользу этого. Поскольку я уверен, что весь этот отрывок основан на произведении Приска, я привожу его перевод целиком. Разумеется, у Иордана нет указаний, когда он перестал пользоваться своим источником, и существуют некоторые причины предполагать обратное (см. следующую сноску, с. 82).
36
Эти же племена упоминаются у Приска во фр. 1 с небольшими расхождениями в прочтении, но первые и вторые объединены в один народ, названный амильзурами. Возможно, в текст Иордана вкралась здесь небольшая ошибка. Сама последовательность названий, а также использование ниже греческого слова «эфебы» для обозначения юношей указывают, что Иордан здесь продолжает следовать Приску.
37
38
Речь идет именно о 395, а не о 408 г., как сказано у Бэри. Ульдин тогда был на западе и служил вместе со Стилихоном.
39
40
41
42
Это добавление к тексту сделал Нибур.
43
На самом деле Эпиген стал квестором не раньше 438 г.
44
Пропуск в тексте частично заполнил Нибур.
45
46
Например, альтизиагиры и акациры Иордана (V, 37). Об ульмергурах ср. у Иордана, V, 26. О сарагурах и оногурах см. далее (гл. 5, с. 169–170).
47
48
Здесь явное искажение. Ниш, как утверждает сам Приск (см. фр. 7, с. 97), находится в пяти днях пути от Дуная. Кроме того, Приск всегда называет эту реку Истром. Как пишет Томпсон, эта трудность неразрешима, и ни одно из предложенных исправлений не удовлетворяет исследователей. Наисс, то есть Ниш, расположен на реке Нишаве, древнее название которой неизвестно.
49
Константин родился и вырос в Нише. Позднее он украсил этот город, но не являлся его основателем.
50
Весь рассказ о мосте – очевидно, только догадка. Гунны во время похода не стали бы тратить время на строительство моста. Разумеется, мост у Ниша существовал и раньше.
51
О втором посольстве см. далее (фр. 13, с. 133–134).
52
Я не могу объяснить смысл данного выражения.
53
Иоанн Антиохийский, фр. 198. О Кире см. также у Иоанна Малалы, Феофана, Иоанна Лида «О магистрах» (II, 12), в Суде под названием «Кир и Феодосий Младший», которая, возможно, включает отрывок из произведения Приска.
54
55
Или Вигилой, как многие транскрибируют это имя.
56
Ср. с предыдущим фр. 7, с. 96–99.
57
Возможно, имеется в виду жемчуг.
58
См. гл. 4, фр. 13, с. 162.
59
Бэри был не прав, когда утверждал, что Мюллер неверно перевел этот отрывок. Речь идет не о письме Аттилы, упомянутом во фр. 7 (с. 97), как утверждает Бэри, а явно о письме императора к Аттиле. Томпсон в «Истории Аттилы и гуннов» повторяет ошибку Бэри.
60
В 443 г. (см. выше фр. 5, с. 91) или в том же году, о котором идет речь.
61
См. далее, фр. 8 (продолжение), с. 127.
62
См. далее, с. 111.
63
Томпсон считает, что Карпилеон стал заложником в 433 году (см. сн. к фр. 18 на с. 106), а Бэри, ссылаясь на Кассиодора, утверждает, что это произошло в 425 году.
64
Здесь «акацирам», но в других отрывках (см. далее) «акатиры» и «кациры». Этот народ упоминается у Иордана (V, 36 и, возможно, также XXIV, 126). Их, несомненно, следует объединить, или даже отождествить, с амильзурами из фр. 1 (см. сн. к фр. 10 на с. 82). Они жили на берегах Черного моря.
65
Вероятно, этот план позднее осуществился (см. далее, с. 119). Этого сына звали Эллак (
66
Это можно было бы прочесть и как «его дочери Эскам», однако отсутствие у Приска пояснения препятствует такой возможности, удивительной и для римлян, и для нас.
67
Подобный обычай описан Марко Поло у племени, жившего в Монголии или Западном Китае.
68
Валуа предлагал вместо «Armiou trapezes» читать «arguriou trapezes», то есть обмен денег. Бэри переводит это как «серебряных дел мастер (или банкир)». Об Армии ничего не известно.
69
Брэдли Аллан Фиске , Брэдли Аллен Фиске
Биографии и Мемуары / Публицистика / Военная история / Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Исторические приключения / Военное дело: прочее / Образование и наука / Документальное