Чанг, как и все остальные, ждал продолжения или какого-то объяснения со стороны ведуньи, но ничего не произошло: клубок спокойно перекочевал в сумку и там успокоился. По рядам зрителей прошелестел неудовлетворенный вздох, но Чанга не покидало ощущение: и в этот раз он стал свидетелем могучей магии – только пока не мог понять, какой.
Пока шло чествование, пока Джея, весело смеясь, обходила зрителей, целовалась и обнималась с друзьями, подругами и родственниками, Чанг старался понять, с кем ему предстоит драться в последнем поединке.
Конечно, он надеялся на победу – было бы очень обидно, растратив столько сил, проиграть в самом конце. Кроме того, он был впечатлен дарами, которые вручили Джее. Никогда прежде он не встречал ничего подобного. И не имело значения, что клубок ниток, подаренный победительнице ведуньей Тон, никак себя пока не проявил – Чанг не сомневался, он наполнен магией сверх всякой меры.
Пока еще оставалось время, нужно было, по возможности, изучить своих противников. Не приходилось сомневаться, что бороться ему придется сразу с двумя – они постараются быстро вывести его из боя, а потом начнут выяснять отношения между собой. Он был чужаком – это следовало учитывать, и местные приложат все силы, чтобы победить его и доказать превосходство своей школы борьбы.
К своему стыду Чанг не мог сказать определенно, кто, кроме него, вышел победителем в прошлых поединках. Они боролись, пока он отдыхал. Кроме того, их выступления были скрыты от его взгляда плотной стеной зрителей, которые обступали арену каждый раз, когда противники выходили в круг.
Однако ничего не мешало ему сейчас попытаться определить своих соперников. Они, как и он сам, должны разминать мышцы и приводить в надлежащее состояние разум. Как никак, но для каждого из них эта схватка будет решающей.
Чанг обвел взглядом стоящих рядом воинов. И сразу же нашел двух человек, которые будут бороться против него. То, что это были его противники, не вызвало у Чанга никаких сомнений. Только у них был такой же собранный и отстраненный вид, как и у него самого.
Чанг вдруг подумал, что было бы неплохо попытаться заранее внушить страх своим соперникам. Поначалу он отогнал от себя эту мысль, но вскоре опять вернулся к ней:
– А почему, собственно, и нет? В любом случае, хуже не будет, а шанс на победу вырастает…
Глава 11. «Бой»
…Как всегда, первое, что он сделал – это попытался понять, что за силы и что за магия будут бороться против него. Не было никакого сомнения – его ждет бой с могучими соперниками – в противном случае, они бы никогда не прошли так далеко – даже, принимая во внимание, что многих из потенциальных победителей одолел сам Чанг.
Эти двое были совсем непохожи друг на друга – один был худой, как щепка, и казался совершенно изможденным. Его движения были неуклюжими и какими-то угловатыми. Складывалось впечатление, что ему неведома способность плавно передвигаться. Но, присмотревшись получше, Чанг обратил внимание, что его угловатость отнюдь не отменяет резкости и быстроты.
Чанг почувствовал, что движения этого человека могут быть очень быстрыми, а удары смертоносными. И еще он явственно уловил в нем признаки сдерживаемой до поры, до времени смертельной магии, которая, без всяких сомнений, может быть в любой момент спущена в атаку. Сила худого состояла именно в его колдовском умении, т. к. на свое тело он полагаться не мог – Чанг никогда в жизни не видел более тщедушного победителя.
Следующим его противником был человек, который являлся полной противоположностью первому. Настоящая гора мышц – руки и ноги будто отлиты из бронзы, и одновременно уверенные и плавные движения – как у крадущегося к добыче тигра-людоеда.
Он и производил впечатление такого же опасного хищника. Весь его облик, конечно, должен был внушать страх противникам, и Чанг по достоинству оценил его бойцовские качества – такого воина следовало принимать абсолютно всерьез.
Кроме того, он уловил еще и скрытые, почти неуловимые намерения своих соперников. Они готовились разом и одновременно броситься на него – здесь не было никаких сомнений.
Они только что обменялись между собой быстрыми знаками, которые ничего не значили для стороннего наблюдателя, но Чанг сумел их разгадать – тем более он знал, куда смотреть. Положение Чанга было хуже некуда – то, что ему не дадут победить, он уже почти не сомневался. Ему оставалось надеяться только на то, что еще до начала поединка он сможет продумать план боя и потом воплотить его в жизнь.
Спасение нужно было искать там же, где и всегда в таких случаях – в Истинной Пустоте. Может быть, она и сейчас пойдет ему навстречу.
Чанг перевел внимание на дыхание и очистил сознание. Теперь он смотрел на себя словно со стороны. Восприятие раздвоилось, мысли текли медленно и умиротворенно. Только полностью отстранившись от происходящего вокруг, можно было рассчитывать получить от Истинной Пустоты необходимый ответ.
Он пришел внезапно, как яркая вспышка. Единственным выходом для него было абсолютное миролюбие и отказ от насилия, направленного на худого соперника.