С поста границы она вряд ли вымолвила хотя бы слово, озиралась по сторонам, как турист в незнакомом месте.
— Вон там, — показал Рик в боковое окно машины, видите, вроде пугала?
В тридцати ярдах от дороги на заросшем пригорке виднелся человек. Он стоял как вкопанный в разорванной в клочья одежде и пустым взглядом широко распахнутых глаз смотрел на солнце.
— Что это с ним? — прошептала Грета. — Он же ослепнет, нельзя так долго смотреть на солнце!
— Может, он этого и добивается, — пренебрежительно отозвался Рик. — Кто его знает, что творится в голове у психа? Как карусель на ярмарке… Тони, ты чего такой нервный?
— Мне сначала показалось, что он не настоящий псих, — заворчал Тони. — Босс также лишился тогда своего груза, да? Парень прикинулся психом, выследил конвой и подал сигнал бандитам.
— Мистер Рэдклифф стал жертвой бандитов? — заинтересовался Уолдрон.
— Боюсь, что так, — подтвердил Рик и рассказал, что случилось. Он на самом деле думал, что это было ограбление. Рэдклифф практически никому не говорил правду.
— Это и будет моей основной работой? — спросил Уолдрон. — В смысле, предотвращать нападения?
Рик кивнул.
— Бывший шеф безопасности не очень-то хорошо справлялся. Вот его место и оказалось вакантным.
Он засомневался.
— Наверное, я должен предупредить, что если это повторится, оно снова окажется вакантным, — закончил он.
— Ну, я не собирался проделать весь этот путь только для того, чтобы в последний момент повернуть обратно, — ответил Уолдрон с уверенностью, которой на самом деле не ощущал.
Здесь, вне знакомой обстановки якобы нормального Нью-Йорка, он чувствовал себя слабым и беззащитным. Однако в любом случае всегда надо быть оптимистом.
Через несколько миль Тони стал насвистывать. Оглянувшись, Уолдрон понял почему, — они пересекли не-людскую-землю. Тогда как правительство предпочитало называть пограничные посты как угодно, только не так, Грэди не церемонился. Впереди на крыше дома виднелся огромный неоновый знак «ЗЕМЛЯ ГРЭДИ!», заканчивающийся восклицательным знаком.
— Две мили до Грэдиборо, — довольно сказал Рик. — Потом еще двадцать и Грэдивилль, а за ним еще пара и мы на месте.
Он посмотрел через плечо Тони.
— Ты видишь, кто сегодня встречает нас?
— Мать Хаббард, — проворчал Тони.
— Вот черт. Повезло, так повезло.
Охранники в спецодежде, напоминающей опереточные костюмы, перегородили дорогу. Во главе дюжины вооруженных людей была тучная седоволосая, коротко стриженая женщина. Она одна была без оружия. Тони открыл окно и высунулся.
— Добрый вечер, капитан Хаббард!
Женщина не удосужилась даже ответить на его приветствие. Ее лицо было кислое, как недозревшее яблоко.
— Что вы везете на сей раз? Откуда?
— Как обычно — закупки. Неподалеку от Озер.
— Так-так. Сейчас будем платить или опишем и опечатаем?
— Я думаю, лучше опечатаем, так будет быстрее. У нас тут с собой очень важный пассажир.
Рик жестом попросил Уолдрона показаться, и Тони отодвинулся.
— Экс-лейтенант полиции Нью-Йорка Джим Уолдрон, теперь наш новый шеф безопасности.
— Неплохо начал? — проворчала капитан Хаббард.
— В каком смысле?
— В смысле, что заставил бандитов сегодня держаться от вас подальше.
Она отвернулась к своим подчиненным, которые тщательно и эффективно осматривали содержимое грузовиков.
— Я совсем не ожидала такого, — отважилась заговорить Грета. — Это все выглядит так официально.
С видом гордого папаши Рик посмотрел на нее и ответил:
— Не такие уж мы и варвары здесь. Говорят, здесь живет самое богатой общество Северной Америки. Никогда не слыхали?
Что-то крутилось у Уолдрона в голове. Наконец он поймал мысль и бросил:
— Катанга.
— Что? — Рик уже почти вышел из машины, но остановился.
Да так. Ничего, — ответил Уолдрон, однако заметил, что Грета отреагировала на его слова и закивала ему в ответ.
Потребовалось всего полтора часа, чтобы описать и опечатать груз, и они тронулись дальше. Когда добрались до Грэдиборо, вокруг уже сгущалась темнота, и неоновые вывески на зданиях у дороги в равной степени предлагали девушек и азартные игры. На улице не было фонарей, но их отсутствие в свете неоновых огней абсолютно не было заметно. На углах улиц собрались небольшие группы людей, державших транспаранты.
— Благоверные.
Ответил Рик на вопрос Греты:
— Идиоты, которые считают, что в городах чужих живут ангелы. Мы с ними ладим. Они делают за нас грязную работу. Большинство из них не слишком кичатся и собирают для нас мусор.
К тому времени, когда они приехали в Грэдивилль, было уже совсем темно. Там, где руины были расчищены и земля была ровной, выросли палатки и дома — трейлеры, и город казался ярким. Уолдрон уже совсем устал, и абсолютно не мог вспомнить настоящие названия этих городов, которые Грэди переименовал в свою честь. Дальше по пути был Грэдивуд.
— Дом Губернатора, — сказал Рик, показывая на освещенное прожектором строение с фонтанами рядом с крытой галереей. — Большой, но погодите, Вы еще не видели нашего. Грэди просто выбрал себе один и разукрасил его. Мистер Рэдклифф свой строил специально.