Читаем Эрехтей полностью

Тот визит ей лишь беды принёс, Бога страсть вызывала ужас, (антистрофа 2)

Жаркий вздох кудри сжёг, будто юные листья. 610

Ей признаний в любви трепет слышать не дал, не желает подобного мужа,

Божий глас обещает ей смерть, не счастье.

В страхе встала она, уши в страхе зажаты,

И всё тело ослабло, и колени дрожат,

И кровь в жилах застыла, как зимою вода,

Дочь зеленой Земли! Не цвести никогда

Бутону, что сорван ветром.

От груди земной внезапно отъята,

Богом буйным, как моря потоком, объята,

Ушла от Земли, как уходит невеста, 620

Но губитель — вихрь занял дружки место,

Лишь на тучи жених был щедрым.

Песнь о горе минувших дней (эпод)

Помнят старцы, снега белей;

Нужно новый сложить мотив,

Горе свежее прочно избыв.

Пусть летит, обжигая, речь

К нашим бедам вниманье привлечь

Девы, что выйдет на битву со злом,

Море повяжет крепким узлом — 630

Да не станет гибель судьбою града,

Уцелеют фиалки священного сада,

Не повянет оливы крона.

Как узнать, где крылья размять

Ветер хочет, погнать его вспять?

Как проведать, где буря расплещется вскоре,

Превзойдя жестокость седого горя?

К нам с зелёной весной пришёл ветр ледяной,

Но теперь злейший вихрь наступает стеной,

Его море дыханьем гонит. 640


ПОСЛАННИК ЭВМОЛПА

Эй, старичьё, хранители болота смерти,

Любители сражаться языком бескостным,

Не бойтесь, ибо не таких ничтожных трусов,

Чьи языки сильнее мышц, пришёл я вызвать

Сражаться: пусть на бой выходят те герои,

Чьи лезвия острее ваших громких стонов,

А вы сидите и дрожите; призываю мужа,

Сильнейшего рукой и сердцем среди вас,

Рабов полей, покорных земледельцев -

Его зову, коль смеет, выступить вперёд, 650

Проверить, есть ли хоть один под солнцем

Из всех, кто ползает униженно по суше,

В бою способный встретиться смертельном

С тем, кто рождение и силы получил от моря.


ХОР

Так услышь ответ на хвастовство спокойный:

У нас достанет и мечей, и рук надёжных

Противустать угрозам, буйному дыханью моря,

Штормов и бурь голодной пасти, пене,

Кипящей на опасных рифах; вскоре ты

Невежество сумеешь излечить и дерзость, 660

Познав, что подлинно имеется на свете

Землёй рождённый муж, не менее могучий,

Что мрачным выродкам морей скуёт суставы

Стальною цепью; с помощью Богов

Падёт чужак могучий, пусть сейчас на гребне

Волны несётся, поднимая молот; но твои

Глаза, что видят ныне наступленье моря,

Уж не увидят, как падёт хозяин твой.


ПОСЛАННИК ЭВМОЛПА

Уверен я, что раньше вы падёте.


ХОР

Пусть Бог хранит того, кто выйдет на тебя. 670


ПОСЛАННИК ЭВМОЛПА

Глупцы, надеетесь вы обуздать Богов?


ХОР

Не им противоречим мы, ни даже и тебе.


ПОСЛАННИК ЭВМОЛПА

Надеетесь — никто мне не поможет из Великих?


ХОР

Тебя никто из них не любит, не боится.


ПОСЛАННИК ЭВМОЛПА

Пойдут ли ваши Боги в схватку против наших?


ХОР

Не примут сторону ничью, высоко — равнодушны.


ПОСЛАННИК ЭВМОЛПА

К добру и злу, что в душах мы несём?


ХОР

О нет, вмиг помысел дурной отметят гневом.


ПОСЛАННИК ЭВМОЛПА

Пустили стрелы красноречья вы — да мимо.


ХОР

Гордыня разума лишает; жди удара в сердце. 680


ПОСЛАННИК ЭВМОЛПА

Словами оперённая стрела не ранит сильно.


ХОР

Смири же сердце, научись просить пощады.


ПОСЛАННИК ЭВМОЛПА

Вы сами приползёте, только будет поздно.


ХОР

Так хвастайся и дальше — мы молчим теперь.


ЭРЕХТЕЙ

Чужак, какие злые речи ветер буйный

Несёт нам в уши, что за вызов с уст

Слетает на крылах, каких даров ты просишь,

Сюда придя? Лишь то, что сможет силой

Забрать, получит враг у нас, не больше,

И здесь он обретёт судьбу от Бога. 690


ПОСЛАННИК ЭВМОЛПА

Царь здешнего народца, чрез меня услышь,

Что скажет сын Того, кто землю сотрясает,

Эвмолп: упал военный жребий, и готовы

Мы взять страну ударом иль измором;

Решись покинуть обреченных, руку

Ему подать, что кровь не запятнала,

Иль поклянётся скиптром он отца, стопами,

Которыми тот выбил дрожь испуга

Из матери твоей, пронзая словно меч

Бессмертное ей чрево, и волнами, 700

Неукротимыми, что твой покрыли мир,

Штормами и ветрами всех морей -

Что скроет он навек от взгляда солнца

Не имя славное отца носящий город,

Что, как судьба, сотрёт одним ударом

Весь выводок, овцой — Землёю принесенный,

Растопчет юные ростки, что радость

Не смогут жатвы испытать; и ты, увидев,

С какою силой встретился, поддайся страху,

Или решись на битву и умри. 710


ЭРЕХТЕЙ

Пусть будет битва; умереть иль жить нам -

То знают Боги, но не человек; но даже

Они способны лишь оружье силой наделить,

Что в руки нам вложили, а не дать удачу:

Пока судьба не кинет кости, до тех пор

Исход таится в пелене времён. Но это

Я понимаю, а не ты, чей рот широкий

Ревёт как шторм и ветер, пеною солёной

Кусает, да не ранит; только смерть моя,

Не жизнь, позволит иноземцам завладеть 720

Живой душою града, и пяту поставить

На голову, корону сбив; и никакой уздой,

Стрекалом — пусть в крови уста и тело -

В рабы его не взять; так ты и передай царю,

Пусть образумится, пока не проучили болью,

Пусть не скрипит зубами — здесь поживы нет,

Здесь смоют жизнь его потоком тёмной крови,

Как вольный ветер на морском просторе

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Няка
Няка

Нерадивая журналистка Зина Рыкова зарабатывает на жизнь «информационным» бизнесом – шантажом, продажей компромата и сводничеством. Пытаясь избавиться от нагулянного жирка, она покупает абонемент в фешенебельный спортклуб. Там у нее на глазах умирает наследница миллионного состояния Ульяна Кибильдит. Причина смерти более чем подозрительна: Ульяна, ярая противница фармы, принимала несертифицированную микстуру для похудения! Кто и под каким предлогом заставил девушку пить эту отраву? Персональный тренер? Брошенный муж? Высокопоставленный поклонник? А, может, один из членов клуба – загадочный молчун в черном?Чтобы докопаться до истины, Зине придется пройти «инновационную» программу похудения, помочь забеременеть экс-жене своего бывшего мужа, заработать шантажом кругленькую сумму, дважды выскочить замуж и чудом избежать смерти.

Лена Кленова , Таня Танк

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Драматургия / Самиздат, сетевая литература / Иронические детективы / Пьесы
Руны
Руны

Руны, таинственные символы и загадочные обряды — их изучение входило в задачи окутанной тайнами организации «Наследие предков» (Аненербе). Новая книга историка Андрея Васильченко построена на документах и источниках, недоступных большинству из отечественных читателей. Автор приподнимает завесу тайны над проектами, которые велись в недрах «Наследия предков». В книге приведены уникальные документы, доклады и работы, подготовленные ведущими сотрудниками «Аненербе». Впервые читатели могут познакомиться с разработками в области ритуальной семиотики, которые были сделаны специалистами одной из самых загадочных организаций в истории человечества.

Андрей Вячеславович Васильченко , Бьянка Луна , Дон Нигро , Эдна Уолтерс , Эльза Вернер

Драматургия / История / Эзотерика / Зарубежная драматургия / Образование и наука