Читаем Эрик Фоглер и проклятие замка Мисти полностью

– Как это? – закричал юноша.

– Так, как я говорю, – безапелляционно ответила она. – Кстати, – продолжала она, меняя тему, – а что там произошло в Бремене?

– Дядя Леонард умер, – без подготовки выпалил он.

Над больницей Цвайзиммена пошел снег. Снежинки разбивались об оконное стекло бесшумно, почтительно, безмолвно; они как будто не хотели никого беспокоить. Берта Фоглер закрыла глаза и вернула телефон сыну.


Глава 6

Неожиданный пассажир


Эрик Фоглер торопливо сгрыз галету из цельнозерновой муки и сделал несколько глотков апельсинового сока. Есть не хотелось. Желудок его как будто продолжал спать под пуховым одеялом. Госпожа Мюллер с нежностью посмотрела на юношу и вручила ему бутерброды в бумажном пакете.

– Они тебе пригодятся в путешествии, – напутствовала она его. – Ты готов?

Готов ли он? Юноша не ответил и положил локти на кухонный стол. Он долго молчал, понурив голову, прямо как заключенный, которому предстояло отправиться на гильотину, после чего тяжело вздохнул. Госпожа Мюллер положила руку на плечо юноши.

– Пойдем, Эрик. Нельзя опаздывать. Я пообещала твоему отцу, что вовремя привезу тебя в аэропорт Бремена. Где твой чемодан?

– В спальне.

«Шантель» ждал под кроватью. Эрик схватил его за кожаную ручку и бесцеремонно вытащил наружу. Он впервые не испытывал гордости при взгляде на свой багаж. Напротив, из-за дурных новостей, спешки и нервов вместо произведения искусства у него, по его мнению, вышло форменное безобразие. Одежду он упаковал, по его представлениям, в полнейшем беспорядке – то есть выгладил и сложил аккуратно, но не в алфавитном порядке, не разобрал по тканям, цветам, сроку службы. Иными словами, побросал кое-как. То же самое касалось и пакета с моющими средствами, и сумки с воском для обуви, чемоданчика с косметикой и средствами личной гигиены. Катастрофа.

Все – катастрофа. Дядя Леонард умер, ударившись о проклятый камин. По словам отца, вскрытие подтвердило, что причина смерти – неудачное падение. В то же время Франк Фоглер чуть не убился, следуя по лыжной трассе за безумной камикадзе. Несмотря на попытки Берты Фоглер покинуть больничную койку, три врача ее поймали и убедили, что она еще не в том состоянии, чтобы сесть в самолет.

Эрику ничего иного не оставалось, кроме как в одиночестве лететь в Дублин, а оттуда – в графство Лаут, чтобы присутствовать на похоронах в качестве представителя семьи Фоглер. Вся его жизнь мгновенно осталась где-то позади: ванны с эфирными маслами, концерт тибетских поющих чаш, виртуальные партии в шахматы, курс по игре в сквош для начинающих… ВСЁ!

Госпожа Мюллер отвезла его на своей подержанной машине в аэропорт Бремена. Там, оставив автомобиль на парковке, она предложила пойти вместе с ним распечатать билеты. Автомат выдал им посадочные талоны после того, как они ввели маршрут. Несмотря на ухищрения Эрика, старавшегося от нее отделаться, госпожа Мюллер посчитала себя обязанной пройти с ним до самой зоны посадки. Они заняли свое место в очереди на контроль багажа.

– Ты взял с собой все инструкции, которые господин Салливан прислал тебе по электронной почте?

– Да.

– У тебя есть номера телефонов человека, который будет встречать тебя в Дублине, секретаря твоего дяди, замка-аббатства Мисти?

– Да.

– Мобильный взял с собой?

– Да. И планшет, и ноутбук, и все зарядные устройства.

– Отлично. Съешь бутерброды, что я тебе приготовила?

– Да.

Госпожа Мюллер удовлетворенно улыбнулась. Эрик фыркнул и отвернулся, рассматривая очередь из стоявших перед ним пассажиров. Семья с маленьким ребенком, какие-то монахини, женщина с жуткого вида сумкой в чудовищных туфлях, молодой человек с всклокоченной гривой волос, высокий и несколько неуклюжий. Эрик остановился взглядом на этой фигуре. Нахмурился. Нет, нет. Немыслимо. Юноша хотел продолжить рассматривать окружающих и перевел глаза на другого пассажира. Но, словно магнитом, взгляд его притягивал тот молодой человек, нагнувшийся, чтобы завязать шнурок на ботинке.

Внук Берты похолодел. Что этот тип делает в аэропорту Бремена? Он торопливо завертел шеей и попытался спрятаться за госпожу Мюллер.

– Что-то не так, Эрик?

Юноша отрицательно покачал головой, продолжая наблюдать за молодым человеком из своего импровизированного укрытия. А тот внезапно посмотрел в его сторону. Фоглер резко нагнулся и сделал вид, будто разыскивает что-то в своем чемодане. Сомнений не было. Это точно он – Альберт Циммер. Фоглер несколько раз расстегнул и застегнул молнию на своем чемодане «Шантель». Госпожа Мюллер глядела на него в недоумении, пока не спохватилась, что настала их очередь проходить контроль багажа.

– Эрик, брось ты его уже! – она помахала юноше, чтобы тот поторопился, и еще успела поцеловать его в щеку, оставив на ней след от помады.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Где-то там гиппопотам
Где-то там гиппопотам

Такого диковинного письма Бен раньше не получал: оно выглядит так, будто прилетело прямиком из эпохи Шерлока Холмса, да еще и доставили его… пчелы! В конверте, запечатанном сургучом, – небольшая открытка-приглашение с подписью: «Загляни на часок». Заглянуть? В Музей Гарнер-Ги? Но Бен даже о нем не слышал! И в интернете только одно упоминание – будто музей давно закрыт. А он и на самом деле может скоро перестать существовать. Спасти его может только Бен – с помощью волшебных экспонатов самого музея, которые совсем не хотят оказаться на помойке или пылиться в запасниках у какого-нибудь суперсовременного научного комплекса. 10-летнего героя ожидает череда открытий, одно другого изумительнее. В том числе – разгадка семейной тайны отца.Детективная история, придуманная и проиллюстрированная Хелен Купер (родилась в 1963 году), выдержана в духе готических романов. Юному герою предстоит разобраться, почему загадочное приглашение принесли именно ему, какие тайны скрывают залы музея, а главное – почему он видел во сне какого-то гиппопотама.Книги Хелен Купер переведены на 26 языков и получили множество наград, однако на русском прежде не выходили. Писательница и художница дважды удостаивалась медали Кейт Гринуэй, присуждаемой Британской библиотечной ассоциацией. Хелен живет в Оксфорде в доме с концертным роялем и любит делать зарисовки в музеях. Из таких зарисовок и родился роман «Где-то там гиппопотам». Для русскоязычных читателей его открывают известные переводчики Галина Гимон и Ольга Бухина.

Хелен Купер

Зарубежная литература для детей / Детские детективы / Книги Для Детей