– Нет. Мы сделали запросы, но получить о нем информацию было нелегко. Он часто менял имена. И хотя в Скотленд-Ярде считают, что Гарри Каслтон, Рэймонд Блэр, Лоуренс Далтон и Роджер Байрон – одно и то же лицо, они не могут этого доказать. Как ты, конечно, понимаешь, женщины предпочитали терять деньги, чем признаваться в своей глупости. Этот тип менял имена как перчатки, появлялся тут и там, но был совершенно неуловим. Например, Роджер Байрон исчезал из Саутенда, а Лоуренс Далтон начинал действовать в Ньюкасле. Он избегал фотографироваться, хотя его возлюбленные страстно желали получить его изображение. Все это происходило очень давно, пятнадцать-двадцать лет назад. После этого Каслтон исчез – распространился слух о его смерти, но некоторые говорили, будто он за границей...
– Короче говоря, о нем ничего не знали до тех пор, пока его не нашли мертвым на ковре гостиной мисс Пебмарш, – резюмировал я.
– Вот именно.
– Это открывает новые возможности.
– Безусловно.
– Месть обманутой женщины? – предположил я.
– Не исключено.
– А если такая женщина вдобавок ослепла – одно несчастье за другим...
– Это только предположение, которое пока ничем не подтверждено.
– Хорошо еще, что вовремя подвернулась эта миссис... как ее... Мерлина Риваль. Язык сломаешь! Вряд ли это настоящее имя.
– Ее настоящее имя Флосси Гэпп. А Мерлину Риваль она просто выдумала – такое имя удобно для ее образа жизни.
– А кто она такая? Проститутка?
– Ну, не профессиональная...
– Выражаясь тактично, леди легкого поведения?
– Я бы сказал, что она добрая женщина, которая не любит отказывать друзьям. Себя она охарактеризовала как бывшую актрису, иногда подрабатывающую «хозяйкой» на вечеринках. Звучит вполне благопристойно.
– И ей можно верить?
– По-моему, да. Она опознала труп без колебаний.
– Прямо благословение божье.
– Конечно. Я уже начал отчаиваться. Если бы ты знал, сколько женщин заявляли, будто узнали на фотографии своего мужа! Теперь мне кажется, что для опознания собственного супруга требуются незаурядные умственные способности. Возможно, миссис Риваль знает о муже куда больше, чем говорит.
– А сама она не была замешана ни в каком преступлении?
– В полиции на нее нет никаких данных. Хотя думаю, что у нее были и, возможно, есть и теперь сомнительные друзья. А так – ничего серьезного.
– Как насчет часов?
– Миссис Риваль говорит, что ни разу их не видела. По-моему, это правда. Мы проследили их происхождение. Позолоченные и фарфоровые часы были проданы на рынке Портобелло какому-то американскому туристу – хозяин лотка говорит, что женщине, а его жена – что мужчине. Ни он, ни она не помнят, как выглядел покупатель. Ты же знаешь, что собой представляет Портобелло по субботам. Там полно народу, в том числе американцев. Серебряные часы прислал туда же серебряных дел мастер из Борнмута. Хозяйка говорит, что их купила какая-то женщина для своей маленькой дочки – она помнит только то, что женщина была высокая и в зеленой шляпе.
– А четвертые часы – те, которые исчезли?
– Нет комментариев, – ответил Хардкасл.
Я хорошо знал, что он имеет в виду.
Глава 23
РАССКАЗЫВАЕТ КОЛИН ЛЭМ
Я остановился в грязном маленьком отеле около вокзала. Единственное, что можно было сказать в его защиту, – это что там подавали недурную жареную рыбу. Ну и конечно, что цена была не слишком высокой.
На следующее утро в десять часов я позвонил в секретарское бюро «Кавендиш» и сказал, что мне нужна машинистка-стенографистка для перепечатки делового контракта и стенографирования нескольких писем. Я назвался мистером Дугласом Везерби и сообщил, что остановился в отеле «Кларендон» (как правило, захудалые гостиницы имеют величественные названия). Выяснив, свободна ли мисс Шейла Уэбб, я попросил прислать ее, сказав, что мне очень рекомендовал эту девушку один мой друг.
Мне повезло – Шейла была свободна до полудня. Я заявил, что это меня устраивает, так как к тому времени мы успеем все закончить.
Спрятавшись за вращающимися дверями отеля, я поджидал Шейлу. Когда она появилась, я шагнул вперед и представился:
– Мистер Дуглас Везерби, к вашим услугам.
– Так это
– Совершенно верно.
– Как вы могли... – Шейла выглядела удрученной.
– А почему бы и нет? Я готов расплатиться с бюро «Кавендиш». Разве имеет значение, если мы потратим ваше дорогостоящее время, сидя в кафе «Лютик» на другой стороне улицы, а не диктуя и печатая тоскливые письма? Давайте лучше выпьем по чашке кофе.
Кафе «Лютик» было обязано своим названием царящему повсюду ядовито-желтому цвету. Столы, стулья, подушки, чашки и блюдца – все резало глаз своим канареечным оттенком.
Я заказал на двоих кофе с пшеничными лепешками. Благодаря раннему часу в кафе почти никого не было.
Официантка, приняв заказ, удалилась, и мы посмотрели друг на друга.
– У вас все в порядке, Шейла?
– Что вы имеете в виду?
Ее глаза с большими темными кругами внизу казались скорее фиолетовыми, чем голубыми.
– У вас были неприятности?
– Как вам сказать... Я думала, вы уехали.
– Так оно и было. Но я вернулся.
– Почему?