– Я поручил кое-кому проверить факты. Умоляю вас, мадам, не строить столь поспешно столь невозможные предположения.
– А я считаю, что это как раз очень остроумно, – упрямо ответила миссис Оливер. – В своем романе я
–
– Ну, ладно, ладно, – сказала миссис Оливер. – Излагайте по-своему.
– Увы! Мне нечего излагать. Я ищу убийство – и не нахожу его.
– Даже после того, как Мэри Рестарик почувствовала себя плохо, и легла в больницу, и почувствовала себя лучше, и вернулась домой и снова почувствовала себя плохо? Да если бы хорошенько поискать, так, без всяких сомнений, нашли бы мышьяк или еще какой-то яд, припрятанный Нормой.
– Именно мышьяк и нашелся.
– Нет, право, мосье Пуаро, чего вам
– Мне нужно, чтобы вы больше обращали внимание на смысл слов. Эта девочка точно повторила мне то, что перед этим сказала Жоржу, когда он открыл ей дверь. Она ни в том, ни в другом случае не сказала: «Я пыталась убить одного человека» или «Я пыталась убить мою мачеху». В обоих случаях она говорила о том, что
– Я отступаюсь, – сказала миссис Оливер. – Вы просто не желаете верить, что Норма покушалась на жизнь мачехи.
– Но нет же! Я считаю вполне возможным, что Норма могла покуситься на жизнь мачехи. Вполне вероятно, так и произошло – психологически такая возможность согласуется с ее расстроенным душевным состоянием. Но это не
– По-моему, вы твердо убеждены, что женщин в первую очередь убивают их мужья.
– Обычно муж кажется наиболее вероятной возможностью, а потому с него и начинаешь, – сказал Пуаро. – Могла это сделать и Норма, а также кто-нибудь из слуг, или секретарша сэра Родерика, или сэр Родерик, или даже
– Вздор! С какой стати?
– Какие-то причины у нее
– Однако, мосье Пуаро, нельзя же подозревать
–
– Но какая причина может быть у бедной иностранной девочки?
– Все зависит от того, чем она занимается в этом доме, зачем приехала в Англию, и еще от очень многого.
– Нет, вы сошли с ума!
– Или Дэвид. Ваш Павлин.
– Ну, уж это очень натянуто. Дэвида там не было. Он и близко к дому не подходил.
– О нет, подходил – и очень близко. В тот день, когда я там был, он разгуливал по коридорам.
– Но яда в вещи Нормы все-таки не подбрасывал!
– Откуда вы знаете?
– Но она и этот жуткий мальчик влюблены друг в друга.
– Согласен, что со стороны это выглядит так.
– Нет, вы всегда нарочно создаете трудности, – пожаловалась миссис Оливер.
– Отнюдь. Трудности создавались для
– Вы говорите о Норме?
– Да, я говорю о Норме.
– Но ведь она не исчезла. Мы же ее нашли – вы и я.
– Она ушла из кафе и вновь исчезла.
– И вы позволили ей уйти? – с горьким упреком сказала миссис Оливер.
– Увы!
–
– Последнего я не говорил.
– Но пока еще не нашли! Мосье Пуаро, вы меня правда очень разочаровали!
– Есть во всем этом система, – произнес Эркюль Пуаро задумчиво. – Да, система есть. Но не хватает одного-единственного факта, и все рассыпается. Вы видите, не правда ли?
– Нет, – ответила миссис Оливер, у которой разваливалась голова.
Пуаро продолжал говорить, больше для себя, чем для своей слушательницы, – впрочем, нельзя сказать, что миссис Оливер его слушала: она кипела негодованием против Пуаро и даже подумала, что девочка, Норма, была права и Пуаро действительно слишком уж стар! Она отыскала ее для него, позвонила загодя, чтобы он успел вовремя, а сама отправилась выслеживать Павлина. Девочку она оставила на Пуаро – и что же! Пуаро ее потерял. Как ни взглянуть, Пуаро ничего полезного не сделал, ни в каком отношении. Нет, она в нем разочаровалась. Когда он кончит, она ему снова это выскажет.
Пуаро невозмутимо и методично объяснял, что он подразумевал под системой.