СОДЕРЖАНИЕ:УБИЙСТВО В ПРОХОДНОМ ДВОРЕУбийство в проходном дворе. Перевод И.ГуровойНевероятная кража. Перевод Н.НекрасовойЗеркало мертвеца. Перевод Н.НекрасовойРодосский треугольник. Перевод Н.НекрасовойРАННИЕ ДЕЛА ПУАРОДело на балу Победы. Перевод М.ЮрканСлучай с кухаркой из Клапама. Перевод О.БаршаяКорнуоллская загадка. Перевод В.Постникова, А.ШароваПриключение Джонни Уэйверли. Перевод М.ЮрканДвойная улика. Перевод М.ЮрканКороль треф. Перевод М.ЮрканНаследство Лемезюрье. Перевод М.ЮрканЗатерянный прииск. Перевод М.ЮрканПлимутский экспресс. Перевод М.ЮрканКоробка конфет. Перевод М.ЮрканЧертежи субмарины. Перевод М.ЮрканКвартира на четвёртом этаже. Перевод М.ЮрканДвойной грех. Перевод М.ЮрканТайна Маркет-Бэйзинга. Перевод М.ЮрканОсиное гнездо. Перевод М.ЮрканДама под вуалью. Перевод М.ЮрканМорское расследование. Перевод М.ЮрканКак всё чудесно в вашем садочке... Перевод М.ЮрканПРИКЛЮЧЕНИЯ РОЖДЕСТВЕНСКОГО ПУДИНГАСобака, которая не лает. Перевод Л.Обуховой, Г.КостинойСон. Перевод И.БорисоваЧёрная смородина. Перевод Г.СазоновойТайна испанского сундука. Перевод Т.ШинкарьПриключение рождественского пудинга. Перевод И.БорисоваВТОРОЙ УДАР ГОНГАВторой удар гонга Перевод Т.ЧернышёвойЖёлтые ирисы. Перевод Т.ЧернышёвойЧЁРНЫЙ КОФЕ (пьеса). Перевод Ф.Сарнова
Классический детектив18+УБИЙСТВО В ПРОХОДНОМ ДВОРЕ
ГЛАВА 1
– Пенни на чучелко, сэр? – Чумазый мальчишка обаятельно улыбнулся.
– Ну нет уж! – отрезал старший инспектор Скотленд-Ярда Джепп. – И вот что, сынок...
Последовало отеческое внушение. Ошарашенный мальчишка задал стрекача, коротко и выразительно бросив своим юным приятелям:
– Чтоб мне! Так вляпаться – легавый переодетый.
Компания припустила за ним, распевая во все горло:
Спутник инспектора, низенький мужчина не первой молодости с яйцеобразной головой, улыбнулся в пышные усы.
–
– День Гая Фокса[2] – это просто разгул попрошайничества!
– Интересный пережиток, – задумчиво произнес Эркюль Пуаро. – Фейерверочные ракеты всё еще с треском рвутся в небесах, хотя человек, в память о котором их пускают, и его деяние давно позабыты!
Старший инспектор кивнул.
– Да, ребятишки эти навряд ли знают, кто такой Гай Фокс.
– Скоро вообще возникнет путаница. Почему пятого ноября устраивается
Джепп засмеялся.
– Со вторым согласятся очень и очень многие.
Они свернули с магистрали в относительную тишину проходного двора. Отобедав вместе, добрые друзья решили пройтись до квартиры Пуаро и выбрали этот, самый короткий, путь.
Но и сюда доносился треск шутих[4], а в небе рассыпались золотые дожди.
– Самый подходящий вечерок для убийства! – заметил Джепп с профессиональным интересом. – Звука выстрела, например, никто не услышит.
– Меня всегда удивляло, как редко преступники используют подобные обстоятельства, – заметил Эркюль Пуаро.
– А знаете, Пуаро, мне иной раз просто хочется, чтобы
–
– Да, мне было бы любопытно посмотреть, как вы это проделаете.
– Мой милый Джепп,
Джепп засмеялся с добродушной снисходительностью.
– Ну и нахальный же вы типчик! – сказал он.
На следующее утро в половине одиннадцатого в квартире Эркюля Пуаро зазвонил телефон.
– Алло? Алло?
–
– Говорит Джепп. Помните, мы вчера шли к вам через двор Бардсли-Гарденс?
– Конечно.
– И как мы обсуждали, до чего легко застрелить кого-нибудь, пока рвутся и трещат все эти шутихи и римские свечи[7]?
– Да-да.
– Ну так в этом проходном дворе, в доме четырнадцать, произошло самоубийство. Молодая вдова, миссис Аллен. Я сейчас еду туда. Хотите со мной?
– Прошу прощения, но разве тех, кто занимает такой важный пост, как вы, мой дорогой друг, посылают расследовать самоубийства?
– Угадали! Нет, не посылают. Дело в том, что нашему медику что-то там не нравится. Так вы хотите? Кажется мне, что это как раз для вас.
– Разумеется, хочу. Номер четырнадцатый, вы сказали?
Пуаро подошел к дому №14 во дворе Бардсли-Гарденс как раз в ту минуту, когда перед дверью остановилась машина с Джеппом и тремя его подчиненными.
Дом №14 сразу бросался в глаза. У входа полукругом стояли жители двора: шоферы и их супруги, рассыльные, хорошо одетые прохожие, прочие зеваки и бесчисленные дети, – все они жадно смотрели на дверь.
Перед ней стоял полицейский в форме, отражая натиск любопытных.
Бойкие молодые люди трудолюбиво щелкали фотоаппаратами, а при появлении Джеппа ринулись к нему.
– Пока для вас ничего нет, – твердил Джепп, отмахиваясь от них. Он кивнул Пуаро. – А, вот и вы! Пошли в дом.
Они быстро поднялись по ступенькам, дверь за ними закрылась, и все пятеро оказались в тесной прихожей перед крутой лестницей.
Какой-то человек вышел на верхнюю площадку, узнал Джеппа и позвал:
– Сюда, сэр.
Джепп с Пуаро поднялись по лестнице и вошли в маленькую спальню.
– Я подумал, сэр, может, мне для начала коротенько изложить факты?
– Очень хорошо, Джеймисон, – сказал Джепп. – Я слушаю.
Участковый инспектор Джеймисон начал свой рассказ.