– А что вы думаете об истории с письмом, которую наплел мне Мендерс? – подал голос мистер Саттертвейт.
– Крайне удивлен. Чрезвычайно странный поступок, совсем не в характере сэра Бартоломью.
– Думаете, Мендерс лжет? – с грубоватой прямотой спросил сэр Чарльз.
– Трудно сказать. Ложь лжи рознь, – заметил Пуаро.
Немного подумав, он спросил:
– Стало быть, мисс Уиллс написала пьесу специально для мисс Сатклифф?
– Да. Премьера в следующую среду.
– О! – воскликнул Пуаро.
И снова воцарилось молчание, которое нарушила Эгг.
– Скажите же, что нам теперь делать? – обратилась она к Пуаро.
– Думать – вот единственное, что мы должны делать, – с улыбкой ответил он.
– Думать? – негодующе воскликнула Эгг.
– Вот именно. – Пуаро лучезарно улыбался. –
– Неужели ничего не надо делать?
– Вы непременно хотите действовать, мадемуазель? Ну что ж, кое-что вы можете сделать. Вот, например, вы помните, мистер Баббингтон много лет провел в Джиллинге. Вы могли бы навести там справки. Матушка мисс Милрей, вы говорили, живет в Джиллинге. Она ведь прикована к постели. А такие больные обычно знают все на свете. Все слышат и ничего не забывают. Расспросите ее, кто знает, может быть, это что-нибудь нам даст.
– А
Пуаро бросил на нее лукавый взгляд.
– Вы настаиваете?
– На коктейль?
–
– А меня?
– Конечно. И всех здесь присутствующих.
– Ура! – сказала Эгг. – Меня не проведете, мосье Пуаро. На этом вечере что-то произойдет. Да или нет?
– Там будет видно, – сказал Пуаро. – Но особенно не надейтесь, мадемуазель. А теперь не оставите ли нас с сэром Чарльзом, я хотел бы с ним кое о чем посоветоваться.
Когда они стояли, ожидая лифта, Эгг восторженно вскричала:
– Ах, как чудесно! Прямо как в детективном романе! Все соберутся, и он объявит нам
– Сомневаюсь, – сказал мистер Саттертвейт.
Званый вечер состоялся в понедельник. Приглашение Пуаро приняли все без исключения. Мисс Сатклифф, как всегда, очаровательная и легкомысленная, говорила, смеясь и блестя глазами:
– Вы совсем как паук, мосье Пуаро. А мы бедные мушки. Вот сейчас вы преподнесете нам свое блистательное открытие, укажете на меня перстом и воскликнете: «Ты, женщина!» И все закричат: «Это она!» И я зарыдаю и во всем признаюсь – я ведь так легко поддаюсь внушению. О мосье Пуаро, вы вселяете в меня страх.
–
Он был занят – наливал из графина в рюмки херес.
– У нас тут просто дружеская вечеринка, – сказал он, с поклоном подавая рюмку мисс Сатклифф. – Не будем говорить об убийствах, отравлениях и прочих ужасах.
Он подал рюмку суровой мисс Милрей, которая почла своим долгом сопровождать сэра Чарльза, и стояла теперь, храня на лице неприступное выражение.
–
– За вас, Эгг, – сказал сэр Чарльз.
– Ваше здоровье, – буркнул Фредди Дейкерс.
Каждый из присутствующих произнес что-то подобающее случаю. В гостиной воцарился дух несколько принужденного оживления. Все старались казаться веселыми и беззаботными. Однако преуспел в этом только один Пуаро. Он непрестанно нес какой-то восторженный вздор.
– Предпочитаю херес коктейлю, а уж о виски и говорить нечего – херес в сто раз лучше. Ах,
Разглагольствования Пуаро были прерваны самым неожиданным образом – в тишине гостиной раздался вдруг сдавленный крик. Все взоры устремились на сэра Чарльза – он пошатнулся, лицо у него судорожно подергивалось. Рюмка выпала из рук на ковер, он, как слепой, сделал несколько неверных шагов и упал замертво.
Мгновение все ошеломленно молчали, потом пронзительно вскрикнула Анджела Сатклифф, а Эгг бросилась к сэру Чарльзу.
– Чарльз! – кричала она. – Чарльз!
Она отчаянно рвалась к нему. Мистер Саттертвейт осторожно удержал ее и отвел в сторону.
– Боже мой! – воскликнула леди Мэри. –