Бывают, однако, трагические обстоятельства,
А если никому ничего не известно, то можно жениться на мисс Литтон Гор. Однако допустим, что
Стало быть, чтобы жениться на мисс Литтон Гор, необходимо устранить сэра Бартоломью Стрейнджа...
Сэр Чарльз засмеялся.
– А старый Баббингтон? По-вашему, он тоже все знал?
– Именно так я и подумал вначале. Но потом выяснилось, что никаких подтверждений этому нет. К тому же все равно никуда не деться от одного неоспоримого обстоятельства:
Почему вы его убили? На этот вопрос я никак не мог ответить. И вдруг случайное замечание, брошенное мисс Литтон Гор, открыло мне глаза.
Яд был предназначен не Стивену Баббингтону. Он был предназначен
– Что за чепуха! Должен же быть какой-то повод! А я его не вижу! – вскричал мистер Саттертвейт.
– Тем не менее он есть, – торжествующе сказал Пуаро. – Повод необычный... весьма необычный. Убийство Стивена Баббингтона не что иное, как
–
– Да, ведь сэр Чарльз актер. Его ведет актерская привычка. Прежде чем совершить убийство, надо его отрепетировать. Никаких подозрений возникнуть не может. Он ведь не получает никакой выгоды, кто бы из присутствующих ни умер. Кроме этого, как мы знаем,
Как вам известно, события развивались немного иначе. На обеде у сэра Бартоломью среди гостей был доктор, который сразу заподозрил отравление. Теперь сэру Чарльзу не остается ничего другого, как всячески подогревать интерес к смерти Баббингтона. Надо, чтобы все поверили, будто убийство сэра Бартоломью – естественное следствие той смерти. Надо, чтобы все задумались над вопросом – почему убит Стивен Баббингтон, а не доискивались, кому и зачем понадобилось устранять сэра Бартоломью.
Однако сэр Чарльз не учел необычайную наблюдательность и деловитость мисс Милрей. Во-первых, она знала, что ее хозяин любит иногда производить химические опыты в полуразрушенной башне в саду. Во-вторых, она заметила, что никотин, который она заказывала для опрыскивания роз, расходуется необъяснимо быстро. Когда мисс Милрей прочла в газете, что мистер Баббингтон отравлен никотином, она с ее острым умом сразу поняла, чем занимался у себя в лаборатории сэр Чарльз. Он добывал из раствора для опрыскивания роз чистый алкалоид.
Мисс Милрей не знала, как ей поступить. Она с детства была знакома с мистером Баббингтоном, и в то же время глубоко и преданно любила своего неотразимо-обаятельного хозяина, любила так, как способна любить только дурнушка.
В конце концов она решается уничтожить приборы в лаборатории сэра Чарльза. Сам он столь уверен в своей безопасности, что и не помышляет об этом. Итак, мисс Милрей отправляется в Корнуолл, я следую за ней.
Сэр Чарльз снова засмеялся. Сейчас, более чем когда-либо, он выглядел настоящим аристократом. На лице его выражалась брезгливость, точно он увидел крысу.
– Значит, эти старые химические приборы и есть все ваши улики против меня? – с презрением спросил он.
– Нет, – возразил Пуаро. – Еще ваш паспорт, где указано, когда вы уехали из Англии и когда вернулись. И Глэдис Мэри Бидон, жена Чарльза Бидона, находящаяся в психиатрической лечебнице в графстве Харвертон.
До этой минуты Эгг не проронила ни звука и сидела, не шелохнувшись, точно статуя. Но тут она встрепенулась. У нее вырвался негромкий вскрик, похожий скорее на стон.
Сэр Чарльз повернулся к ней – движения его были неторопливы и величественны.
– Эгг, вы ведь не верите ни единому его слову, правда?