Доктор Лейднер, по подавляющему числу свидетельств, не покидал крыши. Мистер Кэри дежурил на холме. Мистер Коулман был в Хассаньехе.
Но эти алиби, друзья мои, были не
Но так ли уж
И
Билл Коулман покраснел, открыл рот, закрыл и неловко посмотрел по сторонам.
Выражение лица мистера Кэри не изменилось.
Пуаро невозмутимо продолжал:
– Я также принял в расчет еще одно лицо, которое, как я убедился, было вполне способно совершить убийство,
Он опять сделал паузу.
– Не скажете ли нам, мисс Райлли, что же вы все-таки
Девушка ответила не сразу. Она продолжала смотреть в окно. А когда она заговорила, ее голос был бесстрастен.
– Я после ланча поехала верхом на раскопки. Должно быть, было примерно без четверти два, когда я добралась туда.
– Нашли ли вы кого-нибудь из своих друзей на раскопках?
– Нет, не было никого, кроме мастера-араба.
– Вы не видели мистера Кэри?
– Нет.
– Любопытно, – сказал Пуаро. – Никого больше не видел и мосье Верье, когда ездил туда в тот же день. – Он посмотрел приглашающе на Кэри, но тот не шелохнулся и молчал. – Как вы это объясняете, мистер Кэри?
– Ничего интересного не предвиделось. Я пошел прогуляться.
– В каком направлении вы пошли прогуляться?
– Вниз по реке.
– Не назад к дому?
– Нет.
– Я полагаю, – сказала мисс Райлли, – вы ждали кого-то, кто не пришел.
Он взглянул на нее, но не ответил.
Пуаро не стал заострять внимания. Он снова заговорил с девушкой:
– Вы видели что-нибудь еще, мадемуазель?
– Да. Я была неподалеку от дома экспедиции, когда заметила, что в вади[111]
остановился экспедиционный грузовик. Я подумала, что это весьма странно. Потом увидела мистера Коулмана. Он прошел вперед с опущенной вниз головой, как будто что-то искал.– Послушайте, – взорвался мистер Коулман, – я...
Пуаро властным жестом остановил его:
– Обождите. Вы с ним разговаривали, мисс Райлли?
– Нет.
– Почему?
– Потому что время от времени он вздрагивал и украдкой оглядывался, – помедлив, сказала девушка. – Это вызвало у меня неприятное ощущение. Я повернула лошадь и уехала прочь. Я не думаю, что он меня видел. Я была не очень близко, а он был поглощен своим занятием.
– Послушайте, – мистера Коулмана уже было не остановить. – У меня имеется вполне хорошее объяснение этому... Это, правда, выглядит несколько сомнительно. По правде говоря, я накануне сунул в карман пиджака, вместо того чтобы отнести в комнату древностей, очень хорошую цилиндрическую печать... И совсем забыл о ней. А потом обнаружил, что выронил ее где-то из кармана. Я не хотел шума по этому поводу и решил, что поищу как следует потихоньку. Я был уверен, что выронил ее по дороге с раскопок. Я помчался по своим делам в Хассаньех. Послал валада[112]
сделать кое-какие покупки и рано вернулся. Я поставил автобус так, что его не было видно, и искал вовсю больше часа. И не нашел эту чертову штуковину все-таки! Тогда сел в автобус и поехал домой. Естественно, все подумали, что я только что вернулся.– А вы их не разубеждали? – вкрадчиво спросил Пуаро.
– Так это было вполне естественно при сложившейся ситуации, разве нет?
– Я вряд ли соглашусь, – сказал Пуаро.
– Ну что вы! Не лезь на рожон – вот
– Это, конечно, было бы трудно, – сказал Пуаро. – Слуги показали,
– Так спросите, – сказал Коулман. – Голову даю на отсечение, они ни меня, ни Кэри не видели.