Читаем Эркюль Пуаро полностью

– Но, mon vieux[153], в том-то все и дело! Старые леди одинаковы во всем мире. Им становится скучно! Если они любят раскладывать один и тот же пасьянс, то он им надоедает, и они осваивают новый. То же самое происходит со старой леди, чье развлечение (хотя это может показаться невероятным) – подавлять и мучить человеческие существа! Миссис Бойнтон – если говорить о ней как об une dompteuse[154] – приручила своих тигров. Возможно, ее возбуждало, когда они проходили через подростковую стадию. Устройство брака Леннокса с Надин тоже было увлекательным приключением. Но затем все потускнело. Леннокс настолько погрузился в меланхолию, что стало почти невозможно огорчить или ранить его. Реймонд и Кэрол не проявляли стремления к протесту. La pauvre[155] Джиневра, с материнской точки зрения, вообще наименее интересный объект для развлечений, ибо она нашла путь к спасению – бегство от реальности в мир фантазии. Чем больше мать донимала ее, тем сильнее она испытывала тайное возбуждение, чувствуя себя преследуемой героиней! Подобно Александру Македонскому, миссис Бойнтон искала новые пространства для завоеваний. Поэтому она задумала путешествие за границу. Там прирученные животные могли взбунтоваться, и это предоставило бы возможность причинить им новую боль! Звучит абсурдно, тем не менее это так!

Пуаро глубоко вздохнул:

– Я понимаю, что вы имеете в виду. La maman Бойнтон избрала опасный образ жизни – и понесла наказание!

Бледное лицо Сары было серьезным:

– Вы хотите сказать, что она слишком раздразнила свои жертвы и они набросились на нее? Или одна из них?

Пуаро кивнул.

Которая же? – спросила Сара.

Пуаро посмотрел на ее руки, судорожно стиснувшие букет полевых цветов, и на застывшие черты лица.

Его избавили от ответа прикосновение к плечу и голос Жерара:

– Смотрите!

По склону холма брела девушка. Она двигалась ритмично, с причудливой грацией, создающей странное впечатление нереальности. Рыжевато-золотистые волосы сверкали на солнце, уголки рта были приподняты в загадочной улыбке. Пуаро затаил дыхание.

– Как она прекрасна... – сказал он. – Какая необычная, трогательная красота... Так следовало бы изображать Офелию – в облике юной богини, пришедшей из другого мира и счастливой, потому что она свободна от груза человеческих радостей и горестей.

– Да, да, вы правы, – сказал Жерар. – Это лицо из наших грез, правда? Мне оно точно снилось. Когда я лежал с лихорадкой, то, открыв один раз глаза, увидел перед собой это лицо... с милой, неземной улыбкой... Это был приятный сон, и я пожалел, что проснулся...

Доктор Жерар умолк и продолжил уже обычным тоном:

– Это Джиневра Бойнтон.

ГЛАВА 12

Через минуту девушка уже была рядом с ними.

Доктор Жерар представил их друг другу:

– Мисс Бойнтон, это Эркюль Пуаро.

– О.

Джиневра рассеянно посмотрела на него. Пальцы ее сплелись, затем снова расцепились. Очарованная нимфа вернулась из волшебной страны. Теперь это была обычная девушка, немного нервничавшая и смущенная.

– Какая удача встретить вас здесь, мадемуазель, – сказал Пуаро. – Я пытался найти вас в гостинице.

– Вот как? – Она рассеянно улыбнулась, теребя пояс платья.

– Вы не прогуляетесь немного со мной? – предложил Пуаро.

Джиневра покорно зашагала рядом с ним. Внезапно она осведомилась:

– Вы детектив, не так ли?

– Да, мадемуазель.

– Хорошо известный детектив?

– Лучший в мире, – с достоинством ответил Пуаро, словно всего лишь констатируя факт.

– Вы прибыли сюда, чтобы защитить меня? – тихо спросила Джиневра Бойнтон.

Пуаро задумчиво пригладил усы.

– Значит, вы в опасности, мадемуазель?

– Да. – Она быстро огляделась вокруг. – Я говорила об этом доктору Жерару в Иерусалиме. Он очень умный и тогда не подал виду, что поверил мне, но последовал за мной сюда – в это ужасное место среди красных скал. – Джиневра поежилась. – Они собирались убить меня здесь. Мне приходится все время быть настороже.

Пуаро снисходительно кивнул.

– Доктор Жерар хороший и добрый, – продолжала девушка. – Он влюблен в меня!

– В самом деле?

– Да. Он произносит мое имя во сне... – Ее голос смягчился, а в облике вновь появилась зыбкая, неземная красота. – Я видела его мечущимся на койке и твердящим мое имя и украдкой выбралась из палатки... – Она сделала паузу. – Я подумала, что, может быть, это он послал за вами. У меня очень много врагов. Они окружают меня, а некоторые из них переодеты.

– Да-да, – мягко произнес Пуаро. – Но здесь вы в безопасности – с вашей семьей.

Джиневра гордо выпрямилась:

– Они не моя семья! У меня нет с ними ничего общего! Я не могу сказать вам, кто я в действительности – это великая тайна. Вы бы очень удивились, если бы узнали.

– Смерть вашей матери сильно потрясла вас, мадемуазель? – спросил Пуаро.

Джиневра топнула ногой.

– Говорю вам, она не была моей матерью! Мои враги заплатили ей, чтобы она притворялась ею и следила, как бы я не убежала!

– Где вы находились в день ее смерти?

Перейти на страницу:

Все книги серии Мой любимый детектив

Похожие книги