– Странную вещь – правда, тогда она мне такой
– Какая именно мисс Бойнтон?
– Кажется, это была Кэрол – миловидная девушка, похожая на брата; они могли бы быть
– И она выбросила какой-то блестящий предмет? – уточнил Пуаро.
– Да. Как я сказала,
– Отлично понимаю. Примерно такой длины?
– Да, как вы
Она умолкла, выжидательно глядя на Пуаро. Его лицо было серьезным.
– Благодарю вас, мадемуазель. Возможно, то, что вы мне рассказали, не важно само по себе, но этот эпизод логично завершает мою теорию. Теперь все становится ясным и упорядоченным.
– В самом деле? – Лицо мисс Пирс порозовело, как у довольного ребенка.
Пуаро проводил ее в отель.
Вернувшись в свой номер, он добавил одну строку в свой перечень:
10. Я никогда ничего не забываю. Ни одного поступка, ни одного имени, ни одного лица.
–
ГЛАВА 15
– Мои приготовления завершены, – сказал Эркюль Пуаро.
Сделав пару шагов назад, он окинул взглядом одну из свободных спален отеля, предоставленную в его распоряжение.
Полковник Карбери, небрежно прислонившись к отодвинутой к стене кровати, улыбнулся, попыхивая трубкой.
– Забавный вы тип, Пуаро. Любите театральные эффекты.
– Возможно, – согласился маленький детектив. – Но это не потворство собственным слабостям. Для комедии нужна сцена.
– Разве это комедия?
– Даже если это трагедия,
Карбери с любопытством посмотрел на него:
– Ну, вам видней! Я ведь не знаю, куда вы клоните, хотя думаю, вы
– Я буду иметь честь преподнести вам то, о чем вы меня просили, – правду!
– По-вашему, мы сможем добиться осуждения?
– Осуждения, друг мой, я не в состоянии вам обещать.
– Тоже верно. Может, это даже к лучшему. Все зависит от обстоятельств.
– Мои аргументы в основном психологические, – поспешил уточнить Пуаро.
Полковник вздохнул:
– Этого я и боялся.
– Но вас они убедят, – заверил его Пуаро. – Правда всегда казалась мне прекрасной.
– Иногда она бывает чертовски неприятной, – заметил Карбери.
– Нет-нет, – серьезно возразил Пуаро. – Вы судите с личной точки зрения. Попробуйте рассуждать абстрактно, и абсолютная логика событий покажется вам поистине завораживающей.
– Ладно, попытаюсь, – сказал полковник.
Пуаро взглянул на часы, напоминающие по форме репу:
– Они принадлежали еще моему дедушке!
– Так я и думал.
– Пора приступать к процедуре, – сказал Пуаро. – Вы,
– Надеюсь, вы не потребуете, чтобы я облачился в мундир? – проворчал Карбери.
– Нет. Но позвольте поправить ваш галстук. – Пуаро тут же исполнил свое намерение.
Усмехнувшись, полковник занял указанное место и через минуту снова машинально сдвинул галстук под левое ухо.
– Здесь, – продолжал Пуаро, передвигая стулья, – мы поместим
Он открыл дверь, впуская группу людей.
Первыми вошли Леннокс Бойнтон и его жена. За ними следовали Реймонд и Кэрол. Джиневра вошла одна, с рассеянной улыбкой на устах. Доктор Жерар и Сара Кинг замыкали шествие. Джефферсон Коуп появился через несколько минут, принеся извинения.
Когда он сел, Пуаро шагнул вперед.