Читаем Эркюль Пуаро полностью

– В каждой женщине сидит ведьма! – с чувством произнес он. – Доброе утро, мосье Пуаро. Прекрасный день, верно?

Они зашагали к дому, и Блант промолвил со вздохом:

– Как же мне не хватает моей жены!

В столовой он обратился к грозной миссис Оливере:

– Боюсь, Джулия, ты обидела Хелен.

– Шотландцы слишком чувствительны, – мрачно отозвалась миссис Оливера.

Алистер Блант выглядел несчастным.

– Я заметил, – сказал Эркюль Пуаро, – что у вас работает молодой садовник, которого вы, очевидно, наняли недавно.

– Да, – кивнул Блант. – Бертон, мой третий садовник, уволился недели три назад, и мы наняли вместо него этого парня.

– Вы помните, откуда он прибыл?

– Нет. Его нанимал МакАлистер. Кто-то попросил меня дать ему испытательный срок и хорошо его рекомендовал. Однако МакАлистер говорит, что от него мало толку, и хочет его уволить.

– Как его зовут?

– Даннинг... Нет, Санбери... Что-то вроде этого.

– Не будет ли большой дерзостью с моей стороны спросить, сколько вы ему платите?

– Конечно, нет. По-моему, два фунта пятнадцать пенсов.

– Не больше?

– Разумеется, не больше. Может, даже немного меньше.

– Очень любопытно, – заметил Пуаро.

Алистер Блант вопросительно посмотрел на него.

Но Джейн Оливера, шурша газетой, прервала их разговор:

– Кажется, многие люди жаждут твоей крови, дядя Алистер!

– А, ты читаешь о дебатах в палате общин. Там все в порядке – только Арчертон, как всегда, борется с ветряными мельницами. И у него совершенно безумные финансовые идеи. Если бы мы позволили ему действовать по-своему, Англия через неделю стала бы банкротом.

– А тебе никогда не хочется попробовать чего-нибудь нового? – спросила Джейн.

– Нет, дорогая, если только это не улучшает старое.

– Но ведь ты никогда не допускаешь, что такое возможно. Ты всегда говоришь, даже не попробовав: «Это не сработает».

– Эксперименты могут причинить много вреда.

– Да, но как ты можешь удовлетворяться существующим положением вещей со всеми безумными расходами, неравенством и несправедливостью? Что-то необходимо предпринять!

– В нашей стране, Джейн, все обстоит вполне благополучно.

– Нам нужны новое небо и новая земля! – горячо воскликнула Джейн. – А ты думаешь только о сытном обеде!

Она встала и вышла в сад через французское окно.

Алистер выглядел удивленным и слегка смущенным.

– В последнее время Джейн сильно изменилась, – сказал он. – И где она только набирается всех этих идей?

– Не обращай внимания на ее болтовню, – вмешалась миссис Оливера. – Джейн очень глупа. Ты же знаешь современных девушек – они ходят на эти странные вечеринки в студиях, где молодые люди носят какие-то дикие галстуки, а потом возвращаются домой и несут всякую чушь.

– Да, но Джейн всегда была весьма крутой девицей.

– Это всего лишь мода, Алистер. Такие вещи носятся в воздухе.

– Что верно, то верно, – согласился Алистер Блант.

Он выглядел немного обеспокоенным.

Миссис Оливера поднялась, и Пуаро распахнул перед ней дверь. Она нахмурилась и молча вышла.

– Мне это не нравится! – внезапно заговорил Алистер Блант. – Это действительно витает в воздухе. Я только и слышу – новая земля и новое небо! А что это значит, они и сами не знают! Просто пьянеют от собственных слов! – Он печально улыбнулся. – Я ведь один из последних в старой гвардии.

– А если бы вас... устранили, что бы произошло? – с любопытством спросил Пуаро.

– Устранили! Ну и словечко! – Его лицо стало серьезным. – Я вам отвечу. Множество дураков затеяли бы дорогостоящие эксперименты. Это означало бы конец платежеспособности, стабильности, здравому смыслу – фактически той Англии, какую мы знаем.

Пуаро молча кивнул. В целом он сочувствовал банкиру. Пуаро тоже высоко ценил платежеспособность и только теперь начал полностью осознавать, что именно отстаивает Алистер Блант. Мистер Барнс уже говорил ему об этом, но тогда он едва ли мог это понять. Неожиданно он почувствовал страх...

II

– Я закончил работу с письмами, – сообщил Блант, выйдя к Пуаро через некоторое время. – А теперь, мосье Пуаро, я собираюсь показать вам мой сад.

Двое мужчин вышли вместе, и Блант начал с увлечением рассказывать о своем хобби.

Сад с декоративными каменными горками и альпийскими растениями был его величайшей радостью, и они провели там некоторое время, покуда Блант демонстрировал гостю редкие виды.

Обутый в свои лучшие лакированные туфли, Эркюль Пуаро терпеливо слушал, переминаясь с ноги на ногу и слегка морщась, когда солнечный жар создавал иллюзию, будто его ноги превратились в гигантские пудинги.

Хозяин дома ходил с места на место, показывая различные растения на широком газоне. Жужжали пчелы, а где-то рядом слышалось монотонное щелканье ножниц, подстригающих лавровую изгородь.

Все выглядело сонным и мирным.

Блант подошел к краю газона и обернулся. Ножницы щелкали совсем близко, хотя тот, кто ими орудовал, оставался вне поля зрения.

– Посмотрите, какой отсюда вид, Пуаро. В этом году турецкие гвоздики особенно хороши. Не знаю, видел ли я лучше. А эти люпины Рассела – какие чудесные цвета!

Перейти на страницу:

Все книги серии Мой любимый детектив

Похожие книги