– В каждой женщине сидит ведьма! – с чувством произнес он. – Доброе утро, мосье Пуаро. Прекрасный день, верно?
Они зашагали к дому, и Блант промолвил со вздохом:
– Как же мне не хватает моей жены!
В столовой он обратился к грозной миссис Оливере:
– Боюсь, Джулия, ты обидела Хелен.
– Шотландцы слишком чувствительны, – мрачно отозвалась миссис Оливера.
Алистер Блант выглядел несчастным.
– Я заметил, – сказал Эркюль Пуаро, – что у вас работает молодой садовник, которого вы, очевидно, наняли недавно.
– Да, – кивнул Блант. – Бертон, мой третий садовник, уволился недели три назад, и мы наняли вместо него этого парня.
– Вы помните, откуда он прибыл?
– Нет. Его нанимал МакАлистер. Кто-то попросил меня дать ему испытательный срок и хорошо его рекомендовал. Однако МакАлистер говорит, что от него мало толку, и хочет его уволить.
– Как его зовут?
– Даннинг... Нет, Санбери... Что-то вроде этого.
– Не будет ли большой дерзостью с моей стороны спросить, сколько вы ему платите?
– Конечно, нет. По-моему, два фунта пятнадцать пенсов.
– Не больше?
– Разумеется, не больше. Может, даже немного меньше.
– Очень любопытно, – заметил Пуаро.
Алистер Блант вопросительно посмотрел на него.
Но Джейн Оливера, шурша газетой, прервала их разговор:
– Кажется, многие люди жаждут твоей крови, дядя Алистер!
– А, ты читаешь о дебатах в палате общин. Там все в порядке – только Арчертон, как всегда, борется с ветряными мельницами. И у него совершенно безумные финансовые идеи. Если бы мы позволили ему действовать по-своему, Англия через неделю стала бы банкротом.
– А тебе никогда не
– Нет, дорогая, если только это не улучшает старое.
– Но ведь ты никогда не допускаешь, что такое возможно. Ты всегда говоришь, даже не попробовав: «Это не сработает».
– Эксперименты могут причинить много вреда.
– Да, но как ты можешь удовлетворяться существующим положением вещей со всеми безумными расходами, неравенством и несправедливостью? Что-то
– В нашей стране, Джейн, все обстоит вполне благополучно.
– Нам нужны новое небо и новая земля! – горячо воскликнула Джейн. – А ты думаешь только о сытном обеде!
Она встала и вышла в сад через французское окно.
Алистер выглядел удивленным и слегка смущенным.
– В последнее время Джейн сильно изменилась, – сказал он. – И где она только набирается всех этих идей?
– Не обращай внимания на ее болтовню, – вмешалась миссис Оливера. – Джейн очень глупа. Ты же знаешь современных девушек – они ходят на эти странные вечеринки в студиях, где молодые люди носят какие-то дикие галстуки, а потом возвращаются домой и несут всякую чушь.
– Да, но Джейн всегда была весьма крутой девицей.
– Это всего лишь мода, Алистер. Такие вещи носятся в воздухе.
– Что верно, то верно, – согласился Алистер Блант.
Он выглядел немного обеспокоенным.
Миссис Оливера поднялась, и Пуаро распахнул перед ней дверь. Она нахмурилась и молча вышла.
– Мне это не нравится! – внезапно заговорил Алистер Блант. – Это действительно витает в воздухе. Я только и слышу – новая земля и новое небо! А что это
– А если бы вас... устранили, что бы произошло? – с любопытством спросил Пуаро.
– Устранили! Ну и словечко! – Его лицо стало серьезным. – Я вам отвечу. Множество дураков затеяли бы дорогостоящие эксперименты. Это означало бы конец платежеспособности, стабильности, здравому смыслу – фактически той Англии, какую мы знаем.
Пуаро молча кивнул. В целом он сочувствовал банкиру. Пуаро тоже высоко ценил платежеспособность и только теперь начал полностью осознавать, что именно отстаивает Алистер Блант. Мистер Барнс уже говорил ему об этом, но тогда он едва ли мог это понять. Неожиданно он почувствовал страх...
– Я закончил работу с письмами, – сообщил Блант, выйдя к Пуаро через некоторое время. – А теперь, мосье Пуаро, я собираюсь показать вам мой сад.
Двое мужчин вышли вместе, и Блант начал с увлечением рассказывать о своем хобби.
Сад с декоративными каменными горками и альпийскими растениями был его величайшей радостью, и они провели там некоторое время, покуда Блант демонстрировал гостю редкие виды.
Обутый в свои лучшие лакированные туфли, Эркюль Пуаро терпеливо слушал, переминаясь с ноги на ногу и слегка морщась, когда солнечный жар создавал иллюзию, будто его ноги превратились в гигантские пудинги.
Хозяин дома ходил с места на место, показывая различные растения на широком газоне. Жужжали пчелы, а где-то рядом слышалось монотонное щелканье ножниц, подстригающих лавровую изгородь.
Все выглядело сонным и мирным.
Блант подошел к краю газона и обернулся. Ножницы щелкали совсем близко, хотя тот, кто ими орудовал, оставался вне поля зрения.
– Посмотрите, какой отсюда вид, Пуаро. В этом году турецкие гвоздики особенно хороши. Не знаю, видел ли я лучше. А эти люпины Рассела – какие чудесные цвета!