– Вы не правы, – возразил Пуаро. – В таких делах важна не энергия, а хитрость. На теннисе можно встретить кого угодно – это весьма полезно. А вот и мистер Кеттеринг.
Дерек подошел к ним. Он выглядел встревоженным и сердитым, словно что-то его расстроило, и довольно сдержанно поздоровался с Найтоном. Только Пуаро, казалось, не ощущал напряжения в атмосфере и непринужденно болтал, щедро раздавая комплименты.
– Вы удивительно хорошо говорите по-французски, мистер Кеттеринг, – заметил он. – Настолько хорошо, что при желании могли бы сойти за француза. Среди англичан такое встречается редко.
– Я этому завидую, – сказала Кэтрин. – Чувствую, мой французский звучит чудовищно по-английски.
Они заняли свои места, и Найтон сразу же увидел своего босса, подающего ему знаки с другой стороны корта. Он отошел поговорить с ним.
– Мне нравится этот молодой человек, – промолвил Пуаро, лучезарно улыбаясь вслед удаляющемуся секретарю. – А вам, мадемуазель?
– Мне тоже.
– А вам, мосье Кеттеринг?
На языке у Дерека явно вертелся дерзкий ответ, но он сдержался, словно в прищуренных глазах маленького бельгийца его что-то насторожило.
– Найтон – отличный парень, – отозвался он, тщательно подбирая слова.
На момент Кэтрин показалось, что детектив выглядит разочарованным.
– Он ваш большой поклонник, мосье Пуаро, – сказала она и передала ему слова Найтона. Ее позабавило то, как маленький человечек выпятил грудь с притворно скромным выражением лица, неспособным обмануть никого.
– Это напомнило мне, мадемуазель, – внезапно сказал он, – про одно дельце, о котором я хотел с вами поговорить. Когда вы беседовали в поезде с этой бедной леди, то, по-видимому, уронили портсигар.
Кэтрин выглядела удивленной.
– Не думаю, – ответила она.
Пуаро вынул из кармана портсигар из мягкой голубой кожи с золотым инициалом «К».
– Это не мой, – покачала головой Кэтрин.
– О, тысяча извинений! Несомненно, портсигар принадлежал самой мадам, а «К» означает «Кеттеринг». Мы сомневались, так как у нее в сумочке был другой портсигар, и казалось странным, что у нее их два. – Он внезапно обернулся к Дереку: – Полагаю, вы не знаете, принадлежал этот портсигар вашей жене или нет?
Дерек казался сбитым с толку.
– Н-не знаю, – запинаясь, ответил он. – Думаю, что да.
– А он случайно не ваш?
– Конечно нет. Если бы он был мой, то вряд ли находился бы у моей жены.
Лицо Пуаро стало бесхитростным, как у ребенка.
– Я подумал, что вы могли обронить его, когда были в купе вашей жены, – простодушно объяснил он.
– Меня никогда там не было. Я уже дюжину раз повторял это полиции.
– Тысяча извинений, – виновато произнес Пуаро. – Просто мадемуазель упоминала, что видела, как вы туда входили.
Он умолк со смущенным видом.
Кэтрин посмотрела на Дерека. Его лицо побледнело, но, возможно, ей это только показалось. Он рассмеялся, и его смех звучал достаточно естественно.
– Вы ошиблись, мисс Грей. Со слов полиции я понял, что мое купе находилось через дверь или две от купе моей жены, хотя тогда я об этом не подозревал. Должно быть, вы видели меня входящим в мое собственное купе. – Дерек быстро встал, заметив приближающихся ван Алдина и Найтона. – Мне придется вас покинуть, – сказал он. – Общества моего тестя я не вынесу ни за какие деньги.
Ван Алдин вежливо поздоровался с Кэтрин, но явно пребывал в дурном настроении.
– Вижу, вы любите наблюдать за игрой в теннис, мосье Пуаро, – проворчал он.
– Очень люблю, – безмятежно подтвердил тот.
– Хорошо, что вы во Франции, – заметил миллионер. – Мы, в Штатах, сделаны из другого теста. Для нас дела важнее удовольствий.
Пуаро отнюдь не выглядел оскорбленным. Он дружески улыбнулся разгневанному собеседнику:
– Умоляю вас, не сердитесь. У каждого свои методы. Мне нравится сочетать полезное с приятным. – Глянув на Найтона и Кэтрин, которые оживленно беседовали, детектив удовлетворенно кивнул и тихо добавил: – Я здесь не только для развлечения, мосье ван Алдин. Обратите внимание на высокого седобородого старика с желтоватым лицом, который сидит напротив нас.
– Ну и что?
– Это мосье Папополус.
– Грек?
– Совершенно верно. Широко известный торговец антиквариатом, имеющий маленький магазин в Париже, но полиция подозревает, что он занимается еще кое-чем.
– Чем же?
– Скупкой краденых товаров, особенно драгоценностей. Ему известно все, касающееся изменения формы или оправы драгоценных камней. Он имеет дело с самыми высокопоставленными особами Европы и самым низкопробным отребьем преступного мира.
Миллионер посмотрел на Пуаро с внезапно пробудившимся интересом.
– Ну и?.. – протянул он с новыми нотками в голосе.
– И вот я, Эркюль Пуаро, – детектив драматическим жестом ударил себя в грудь, – спрашиваю себя:
На ван Алдина его слова произвели впечатление. На какое-то время он усомнился в Пуаро, подозревая, что маленький человечек всего лишь позер. Теперь же вернулся к первоначальному мнению.
– Я должен извиниться перед вами, мосье, – прямо заявил миллионер.
Пуаро отмахнулся от извинений.