– И никто не подумал усомниться в этом, исключая, разумеется, Парсонса, – продолжал Пуаро задумчиво. – Тут появляется инспектор из Скотленд-Ярда. Инспектор Миллер, кажется? Я его знаю, мы с ним встречались один или два раза. Это дотошный малый, типичный полицейский проныра. И вот этот проницательный инспектор Миллер сразу видит то, чего инспектору местной полиции разнюхать было не под силу. Он замечает, что Парсонс явно не в своей тарелке, очевидно, он знает нечто, о чем пока не сообщил.
Лили слегка пожала плечами.
– Как я вам уже сказала, меня послала леди Аствелл.
– А по своей воле вы бы не пришли?
Низкорослый бельгиец взглянул ей прямо в лицо. Она молчала.
– Вы не отвечаете на мой вопрос? Почему?
Лили снова принялась разглаживать свои перчатки.
– Мне довольно трудно ответить. Я стараюсь быть беспристрастной по отношению к леди Аствелл. Я всего лишь компаньонка на жалованье, а она всегда обращалась со мною скорее как с дочерью или племянницей, чем как со служащей. Она постоянно была добра ко мне... Я не хотела бы осуждать ее образ действий... или вызывать у вас предубеждение, которое помешало бы вам заинтересоваться этим делом.
– Эркюль Пуаро недоступен предубеждениям, – заявил с апломбом знаменитый детектив. – Мне кажется, я угадал: вы находите леди Аствелл немного странной? Признайтесь в этом.
– Если быть откровенной...
– Говорите без опасений, мадемуазель.
– Я нахожу ее просьбу просто абсурдной!
– Именно такова ваша точка зрения?
– Не мое дело осуждать леди Аствелл...
– Понимаю, понимаю, – подбодрил девушку Пуаро, взглядом приглашая ее продолжать.
– Это на самом деле необыкновенное существо, редкой доброты, но она не... как бы это сказать?.. У нее отсутствует всякое образование. Вы знаете, что она была актрисой, когда сэр Рубен женился на ней? Она полна мелочных предрассудков, суеверий. Если в чем-нибудь упрется, ей напрасно было бы возражать. Она даже не хочет слушать, что ей говорят. Инспектор был не очень тактичен, он вывел ее из себя. Теперь она упрямо твердит, что глупо подозревать мистера Леверсона, что это чистый идиотизм, который так свойствен полиции, и что, конечно, милый Чарльз не может быть виновным.
– Но никакого убедительного аргумента?
– Никакого. Я ей повторяла, что бесполезно идти к вам с утверждением, которое не подкреплено фактами.
– Вы ей так сказали? Это интересно.
Мгновенным взглядом Пуаро окинул свою собеседницу. Черный костюм хорошего покроя. Маленькая траурная шляпка очень ей к лицу. Он отметил ее элегантность, красивое лицо с немного заостренным подбородком, голубые глаза, опушенные длинными ресницами. Незаметно для себя он ощутил, что его отношение к ней меняется. Теперь его, пожалуй, больше интересовала сама молодая женщина, чем дело, которое привело ее к нему.
– Я охотно поверил бы мадемуазель, что леди Аствелл чересчур эмоциональна и не совсем уравновешенна.
Лили Маргрейв с готовностью кивнула.
– Именно так. Как я уже говорила, она обезоруживающе добра, но с ней невозможно спорить или заставить рассматривать вещи с точки зрения логики.
– Видимо, у нее имеются собственные подозрения и они достаточно нелепы?
– Совершенно верно! – пылко воскликнула Лили. – Она невзлюбила несчастного секретаря сэра Рубена. И теперь утверждает, что она
– Значит, нет оснований обвинять его?
– Никаких. Но для нее существует только своя интуиция, – добавила Лили пренебрежительно.
– А вот вы, мадемуазель, не верите в интуицию, – заметил Пуаро улыбаясь.
– Для меня это просто глупость.
Пуаро выпрямился в своем кресле.
–