Как и предсказывала миссис Мастертон, незадолго до половины третьего из своей спальни появилась леди Стаббс, одетая в платье цикламенового[211]
цвета, которое дополняла громадная шляпа кули из черной соломки. Женщина была вся обвешана бриллиантами.Мисс Брюис язвительно заметила:
– Можно подумать, что здесь Королевские скачки в Аскоте![212]
– Мадам, ваше платье просто прекрасно, – со своей стороны заметил Пуаро на полном серьезе.
– Мило, не правда ли? – Хэтти была абсолютно счастлива. – Я надевала его в Аскот.
В этот момент появилась кинозвездочка, и Хэтти двинулась ей навстречу.
Пуаро отошел назад. Он бесцельно бродил по поместью – казалось, что все идет так, как обычно это происходит на всех летних праздниках. Как всегда, имела место стрельба по кокосам[213]
, которой руководил сам сэр Джордж – со всей доброжелательностью, на которую был способен. Стояли различные прилавки, на которых были выложены местные овощи, фрукты, джемы, пирожные и другие «любопытные объекты». Рядом проходили различные лотереи как для детей, так и для взрослых.Толпа значительно увеличилась, и начался конкурс детских танцев. Миссис Оливер нигде не было видно, а цикламеновое платье леди Стаббс мелькало среди толпы то здесь, то там. Однако центром всеобщего внимания была миссис Фоллиат. Она здорово изменила свой образ, надев фуляровое платье цвета голубой гортензии и изящную серую шляпку. Сейчас она, казалось, руководила всем процессом, приветствуя вновь прибывших и направляя людей к различным аттракционам, изящная и доброжелательная, прямо настоящая «леди Фоллиат Гриншорская».
Пуаро задумался, осознает ли женщина, что она полностью слилась с ролью хозяйки праздника или она делает это совершенно бессознательно.
Он стоял перед палаткой, на которой было написано:
Мадам Эсмеральда была одета в черные разлетающиеся одежды, на голове у нее был повязан шарф, а нижняя часть лица закрывалась вуалью, которая слегка заглушала ее голос.
Схватив Пуаро за руку, она быстро предсказала ему его будущую судьбу, в которой будут большие деньги, успех у черноволосой красавицы и сказочное избавление от опасности.
– Все, что вы говорите, это прекрасно, мадам Легг. Остается только подождать, пока все это сбудется.
– Ах, – сказала Пегги, – так вы меня знаете, не так ли?
– Я получил упреждающую информацию: миссис Оливер рассказала мне, что изначально вы должны были быть Жертвой, но потом вас передали в распоряжение сверхъестественных сил.
– А мне бы все-таки хотелось
– Остается подождать еще десять минут, – сообщил Пуаро, проконсультировавшись со своими большими старомодными часами. – Может быть, мне принести вам чашку чая прямо сюда?
– Нет, нет, я хочу настоящий перерыв, да и ждать осталось всего десять минут.
Как только сыщик вышел из палатки, ему немедленно предложили угадать на глаз вес торта.
На стенде, где кольца надо было набрасывать на различные предметы и которым заправляла толстая женщина добродушного вида, ему тоже предложили попытать счастья. К своему неудовольствию, бельгиец мгновенно выиграл пластмассового пупса. С глупым видом неся эту куклу, Пуаро наткнулся на Майкла Веймана, который с унылым видом стоял в сторонке в начале тропинки, ведущей к пристани.
– Сразу видно, что вы наслаждаетесь жизнью, мосье Пуаро, – произнес архитектор с язвительной улыбкой.
Сыщик пристально рассмотрел свой выигрыш.
– Он просто ужасен, не так ли? – печально произнес он.
Неожиданно рядом с ним заплакал маленький ребенок. Пуаро остановился и сунул пупса в руки малышу.
–
Слезы младенца мгновенно просохли.
– Ну вот, Вайолет, смотри, какой добрый джентльмен. Скажи – «спасибо вам за...».
– Объявляется конкурс на лучший детский маскарадный костюм, – произнес в мегафон капитан Уорборо. – Первая группа – дети от трех до пяти лет. Пожалуйста, постройтесь.
Потом он подошел к ним, оглядываясь по сторонам.
– А где леди Стаббс? Кто-нибудь ее видел? Ведь она должна судить этот конкурс.
– Я видел ее четверть часа тому назад, – ответил Пуаро.
– Она шла к гадалке, когда я видел ее в последний раз, – рассказал архитектор. – Может быть, она все еще там?
Он подошел к палатке, приподнял полог, заглянул внутрь, после чего отрицательно покачал головой.
– Черт побери эту женщину, – разозлился Уорборо. – Куда она могла запропаститься? Дети уже ждут. Может быть, она в доме?
И капитан быстро отошел. Пуаро проводил его взглядом, а затем повернулся, услышав у себя за спиной какое-то движение.