У пруда на свежей травкеПо перилам нервно я стучу,Кому сердечные муки поведать?Молчат цветыИ мотыльки безмолвны.Разлука мне душу терзает.Дух Весны, почему милого не задержал?Мне тяжело: опадают цветы, летит ивовый пух,Нежно льнут к цветам мотыльки,Все как и прежде кругом,Жизнь ликует, как и всегда.Какая тишина! Был бы милый рядом!Помню: в начале весны мы расстались.Яблони только начинали цвести,Едва-едва раскрывались бутоны.Неожиданно разнеслось гранатов благоуханье,Погрузился красный лотос в глубину пруда.Пришла жара. Без веера ни шагу,А вот и ветер налетел на золотые хризантемы,Сорвал листья, оголил платаны.Зимние сливы уже зацвели, падают снежинки.В теплых дворцах благовонья струят аромат.Сколько за год дум! Сердце гложет досада.Где мой милый, узнать бы,Страдает один-одинешенек,Где томится в тоске?Радость первой встречи, потом тяжкие вздохи.Упускают молодые юные годы любви.Пока весна, мы все безмятежны,Но страшит нас сумерек приход.Нас посещает в сумерки досада.Тосковать несчастной мне одной,Благовония курить,С кем ложе мне делить?Ночь бесконечно длинна,А постель холодна, холодна.Я, как и ты, почиваю одна.Надеюсь на свиданье лишь во сне.На мотив «Коробейника»:
Сбудется когда-нибудь жизни мечта,Мы, Небу благодарные, свадьбу сыграем.В этой жизни нам обоимСоюз счастливый предначертан,А пока мы в одиночестве тоскуем,Печалью жжет наши сердца.Заключительная ария на мотив «Сладостной мечтой упоена»:
За прошлые грехи страдаю,Терзает душу мне тоска.Помню, клялся горячо под звездоюЮноша пылкий, бросивший меня.Когда в любви сольемся однажды,Устроим счастья пышный пир.Не расстанемся навек мы тогда.Под пологом рядом забьются сердца.Не забудь же, как страдала я!В тот день пропировали до самых фонарей. Боцзюэ и Сида дождались, когда им подали горошек с рисом, стали собираться.
— Ты завтра занят, брат? — спросил Боцзюэ.
— Да, с утра еду на пир в поместье смотрителя гончарен Лю, — отвечал Симэнь. — Их сиятельства Ань и Хуан вчера приглашали.
— Тогда Ли Чжи и Хуан Пин пусть послезавтра придут, — говорил Боцзюэ.
Симэнь кивнул головой в знак согласия. — Только пусть после обеда приходят, — добавил он.
Боцзюэ и Сида ушли. Симэнь велел Шутуну убрать посуду, а сам направился к Юйлоу, но не о том пойдет речь.
Симэнь встал рано, позавтракал и, нарядившись в парадное платье, с золотым веером в руке верхом отбыл не в управу, а на пир к смотрителю гончарен Лю, который жил в поместье в тридцати ли от города. Хозяина сопровождали Шутун и Дайань, но не о том пойдет речь.
Воспользовавшись отсутствием Симэня, Цзиньлянь договорилась с Пинъэр, чтобы та добавила к трем цяням, полученным от Цзинцзи, своих семь цяней. Они велели Лайсину купить жареную утку, пару кур, на один цянь закусок, а также жбан цзиньхуаского вина, кувшин белого вина, на один цянь пирожков с фруктовой начинкой и сладостей, а его жене приказали готовить стол.
— Сестрица! — обратилась Цзиньлянь к Юэнян. — Тут как-то падчерица выиграла у зятя три цяня. Сестрица Ли семь добавила. Вот мы и решили угощение устроить. Сестрица, приглашаем тебя в сад.