Читаем Еще один день (ЛП) полностью

— Таков был план. — Он в прыжке, словно какой-то подросток, уселся на кровать и устроился подобней. — Хотя есть небольшая оплошность. Мне нужно мое ожерелье. Его не было ни в твоей квартире во Флориде, ни в твоей машине, ни где-либо еще в этом гребанём доме! Итак, где же оно?

— Я не знаю.

Дэвид громко выдохнул:

— До сих пор я был очень мил, Ридли, моя дорогая, но я теряю терпение.

Ридли не могла понять, зачем он проделал весь этот путь ради украшения, но опять же, все ее украшения были фальшивками или обычной бижутерией. Возможно, камни на ожерелье, которое он ей подарил, были настоящими.

— Почему тебя вообще это сейчас волнует? Со всеми деньгами, которые ты украл, ты можешь просто купить еще одно.

Ридли придвинулась к краю кровати, отчаянно пытаясь придумать план. Как только Дэвид поймет, что ожерелья у нее больше нет, ей нечего будет предложить ему, а значит нечем выторговать себе жизнь.

И у него просто больше не будет причин оставлять ее в живых.

— Не важно, зачем мне оно. Я отдал его тебе потому, что думал, что его будет легко вернуть, а позже избавиться от тебя, — вздохнул Дэвид и встал. Он поднял руку и направил пистолет прямо в грудь Ридли. — Но тебе надо было всё усложнить.

— Бросай пистолет, Морено!

Свернув по коридору к спальне, Джексон инстинктивно опустился на колени, окинув пространство вокруг брата. Его сердце в этот момент точно пропустило пару ударов.

Эли убедил Джексона, что будет лучше сначала пойти ему с парнями — они были лицензированными телохранителями, и если кому-то придется выстрелить, то будет лучше, если бы это был один из его команды, а не гражданский.

В основном он согласился потому, что все еще надеялся, что теория его брата ошибочна. Но, очевидно, они поняли это слишком поздно — Морено держал Ридли в удушающей хватке, ткнув дуло пистолета ей в висок.

— Ни за что. Пока я не получу то, что хочу.

Джексон кивнул Нику. Теперь, когда они были уверены, что Морено здесь, они могли предупредить человека Эли в ФБР. Ник вздёрнул подбородок, достал телефон и спустился по лестнице.

— Что ты хочешь? — заговорил Джексон. — Я дам тебе все, что ты захочешь, если отпустишь ее.

— Кто это? Покажись! — в ответ закричал Морено.

Джексон сделал шаг в сторону, чтобы его было видно. Он поднял руки вверх, показывая, что не вооружён.

— Я здесь.

— Джексон, что ты делаешь? — пробормотал Эли.

— Я пытаюсь договориться, — сказал Джексон достаточно громко, чтобы все услышали. — Если тебе нужны деньги, я могу дать их. Если тебе нужна машина, чтобы уехать отсюда, можешь взять мою. Никто не должен пострадать.

— Мне не нужно ничего из этого! Все, что мне нужно — это ожерелье!

— Ох, ты имеешь в виду это? — Джексон вытащил ожерелье из кармана и поднёс его к свету от чего бриллианты заиграли на свету яркими бликами, вращаясь на цепочке. — Я отдам тебе его, если отпустишь ее.

— А что с ними? Ты ждешь, что я поверю, что ты просто отдашь его и позволишь мне уйти отсюда? Я не идиот.

Джексон посмотрел на Эли. Тот повернулся к остальным и жестом велел им отойти, после чего они рассредоточились по противоположным стенам левой части комнаты, оставив центр открытым.

— Скажи им, чтобы бросили оружие.

После минутного колебания Эли кивнул, на что трое мужчин наклонились и положили свое оружие на землю.

— Мы не собираемся мешать тебе уйти. Просто отпусти Ридли. Ты уходишь, и она тоже уходит. Все счастливы, — сказал Джексон.

Морено двинулся вперед, от чего Ридли тоже начала двигаться, спотыкаясь, чтобы не отстать от него. Дэвид, удерживая Ридли, маневрировал между ними, пока не оказался рядом с дверью.

— Вы все считаете себя умными. Дай угадаю? У тебя внизу есть еще парни, которые ждут, чтобы арестовать меня, когда я выйду? Ведь так?

— Внизу никого нет, — сказал Эли.

— Это не имеет значения, — покачал головой Морено. — Есть только один способ выбраться отсюда живым, когда она пойдет со мной. Итак, вот что мы сделаем! Ридли, ты пойдёшь за ожерельем. Держи его высоко в воздухе, чтобы я мог видеть. Попробуешь убежать — умрёшь. Если ты скажешь что-нибудь своему любовнику, умрёшь. Поняла?

Ридли, в страхе закусив губу, кивнула. Дэвид медленно выпустил ее, и она направилась к Джексону. Словно в замедленной съёмке он передал ей ожерелье, и как было велено, она подняла его над головой, когда возвращалась.

Все это время Эли держал Морено на прицеле, и его брови нахмурились, когда он наблюдал за каждым медленным шагом Ридли.

Эли выглядел расстроенным, и Джексону не нужна была специальная подготовка в сфере безопасности, чтобы понять, почему. Если Морено заберет Ридли из этой комнаты, шансы на то, что он снова увидит ее живой, были невелики. Полиция была уже в пути, и как только Морено поймет, что он окружен, маловероятно, что он просто сдастся.

Вероятней всего, что он запаникует и начнет стрелять.

— Для меня было честью познакомиться с тобой, Ридли, — сказал Эли. — Я насладился проведённым временем с тобой в воскресенье. У меня никогда не было такой связи с женщиной. Я чувствую, что действительно многому тебя научил.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену