— Не тараторь — прервал Шуса Холдар, — с чего ты вообще решил, что кочевники какие-то там демоны?
— Но они такие страшные… — попытался объяснить Шус.
— Не говори ерунды. Кочевники — очень милые люди. Конечно, суровая жизнь закалила их дух и улыбаются они не так уж часто, но это вовсе не значит, что они какие-нибудь демоны.
Спорить с Холдаром Шус не стал, решив, что того зачаровали. Ведь демоны способны на все, а в шатре вождя он провел достаточно времени, для того, чтобы с ним сотворили все, что угодно. Кроме того, Шусу действительно было интересно, что же случилось с королем Мелфаром и как это связано с тем городом, в который они едут.
— Так вот. Где-то дней через двадцать пути, они достигли этого самого места, вернее будущего центра Бахтир-Таль-Асы. Понятное дело, города тогда не было, да никто и не думал строить город в столь неподходящем для этого месте, однако одно событие все изменило.
Несмотря на то, что солнце скрылось за горизонтом уже часа четыре назад, а путешествовали они примерно тогда же, когда и мы — в середине лета, так что темнело поздно, король до сих пор не спал. Вместо этого он читал «Трактат о соколиной охоте графа Аносье де Кюст-рол», надо сказать, довольно увлекательную книгу, по крайней мере, для владельца охотничьего сокола.
— Простите, господин Холдар, — вновь прервал рассказчика Шус. — Неужели легенда сохранила такие подробности?
— Ну, допустим, он читал какую-нибудь другую книжку, играл в карты или развлекался с кочевницей, это ничего не изменит. Впрочем нет. Вряд ли тогда он бы что-то заметил, если бы и вправду у него под рукой была хорошенькая дочь степей.
— Но почему вы сказали, что он читал именно трак-тат?
— Он аристократ, а им положено любить охоту и читать книжки про нее. И может, хватит перебивать меня на каждом слове из-за такой ерунды?
— Словом, чем бы он ни занимался, от этого занятия его отвлекла песня. Насколько он успел изучить кочевников, за ними не водилось привычки петь посреди ночи старинные напевы. То же самое он мог сказать и о членах посольства. Короля это так заинтересовало, что он вышел из своей палатки.
Оглядевшись, Мелфар обнаружил, что двое часовых, вместо того, чтобы устремить свой взгляд вдаль в поисках опасности, сидят, склонив головы, около потухшего костра. Это показалось Мелфару довольно странным. До того кочевники, которые, собственно, и занималась охраной, не давали повода для нареканий. Король уже собрался отчитать их, однако его взгляд приковал к себе женский силуэт, возникший на границе лагеря. Длинные волосы и одежды девушки трепал ураганный ветер, хотя Мелфар, стоявший от нее метрах в двадцати, не чувствовал даже легкого дуновения ветерка. Красные лучи Проксимы проходили, казалось, сквозь нее, окрашивая девушку во все оттенки красного. Мелфар, не сомневавшийся в том, что пела именно она, окликнул ее. Девушка, до того смотревшая в звездное небо, обратила свой взгляд к королю, но едва их взгляды пересеклись, незнакомка растаяла, как дым.
Мелфар пришел в себя только через несколько минут. Он бросился туда, где стоялая девушка. Как и следовало ожидать, там он ничего не нашел. Тогда он решил обратиться к часовым, надеясь, что те подтвердят, что все что он видел, не было первыми признаками сумасшествия, но подойдя поближе, Мелфар обнаружил, что часовые не просто сидят у костра, а спят, что уже ни в какие ворота не лезло. Король уже собрался накричать на бездельников, но в нем взыграло человеколюбие пополам с усталостью и Мелфар рассудил, что отчитать часовых он прекрасно сможет и утром.
Впрочем, утром стало понятно, что никого отчитывать королю не придется. Как оказалось, часовые не спали, а были мертвы, что обнаружилось еще при смене караула, всего лишь через пару часов спустя после того, как Мелфар заснул, но предводитель кочевников счел смерть своих подчиненных недостаточным поводом для того, чтобы разбудить начальника охраны посольства.
Так что король об этом узнал только за завтраком, да и то чуть ли не случайно. Эннал подслушал разговор предводителя кочевников и начальника охраны. Пересказывая этот разговор королю, он не забыл упомянуть о том, что предводитель заметил, что в этом не ничего удивительного, так как «это плохое место». На вопрос же офицера, почему он ничего не сказал об этом раньше, он ответил, что счел, что столь ничтожные вещи не должны тревожить столь важных людей, да и о смерти своих людей он сообщил только потому, что ему приказали рассказывать о любой мелочи.
Конечно же, кочевников нельзя назвать людьми, трепетно относящимися к жизни.