— Слушай, а ты ведь не сам придумал это заклинание? — почти шепотом спросила ведьмочка у Шуса, который последний час безрезультатно пялился на новую спичку. Причем минут сорок пять из этого часа он просто пялился, без всяких попыток поднять спичку.
— А оно тебе нужно? — спросил Шус бесцветным голосом.
— Ну, я не сказала бы, что так уж нужно… — замялась Втри, — по правде, оно мне совсем не нужно. Просто интересно.
— Я немного изменил одно заклинание, — объяснил Шус.
— И что же это было за заклинание? — спросила Втри, в глазах которой загорелись заинтересованные огоньки.
— Ну, я слышал его в одной сказке. Я сам не знаю, что на меня нашло и почему я подумал, что что-то получится.
— У тебя же почти получилось, — возразила Втри. — Я даже заметила, что в самый последний момент от твоих рук проскользнул какой-то лучик к спичке, только он рассеялся на половине дороги. Может, все дело в твоих изменениях? Может, еще раз попробуешь?
— Не думаю, что это хорошая идея, — ответил Шус, бросив взгляд в сторону учителя, занятого чтением, насколько Шус мог судить, одной из книг, вынесенной из логова Энфарикса.
— Ну, не обязательно же тебе стоять, чтобы прочесть это заклинание, — поймала взгляд Шуса Втри, — ты тихонько.
— Если ты просишь… Но я сомневаюсь, что из этого что-нибудь выйдет, — согласился Шус, поднимая руки над спичкой. — О тот, кто темнее сумерек, о тот, кто багряней текущей кров…
— Урараград-Марз Фур-Дур-Каф выполнил ваш приказ, уважаемый господин улфулдар! Прикажете завозить внутрь? — на пороге стоял тот смай солдат, которого Холдар послал за едой, как казалось Шусу, уже вечность назад, — уважаемый господин улфулдар, где же вы?
— Наконец-то, а мы уже думали, что ты никогда не появишься, — произнес Фамбер, оторвавшись от книги, — да, ты сказал ввозить?
— Э-э…да, — неуверенно ответил солдат, — все сделано так, как приказывал уважаемый господин улфулдар.
— Прекрасно, тогда ввози. Ты молодец, и вправду нас много, так что и еды должно быть тоже много.
— Простите, уважаемый господин, но инструкции не позволяют мне это сделать без уважаемого господина улфулдара. Уважаемый господин улфулдар в данный момент — мой непосредственный командир, поэтому о выполнении приказа я должен доложить лично уважаемому господину улфулдару, если он не отдавал иных распоряжений.
— Он куда-то вышел. Думаю, что скоро вернется, так что можешь смело принести еду, а о выполнении приказа рассказать ему позже, — предложил Фабер.
— Со всем уважением к вам, уважаемый господин, но я не могу нарушить инструкции, — бесстрастно ответил Фур-Дур-Каф.
— Во имя всех богов, это ведь всего лишь еда! — воскликнул волшебник.
— Ничего не могу поделать, уважаемый господин, такова инструкция.
— Ну если ты хочешь все делать по инструкции, то будет тебе инструкция. К твоему сведению, я не просто какой-то господин, а посол Лендала, а Холдар, то есть твой уважаемый господин улфулдар, сопровождает меня.
— Простите, уважаемый господин посол Лендала, я не знал, что вы являетесь уважаемым господином послом Лендала.
— Ну так, — подтолкнул Фур-Дур-Кафа к правильному решению Фамбер.
— Это ничего не меняет, уважаемый господин посол Лендала, — не моргнув, ответил солдат, — моим непосредственным командиром являться уважаемый господин улфулдар.
— Боги, кто придумал эту идиотскую армейскую дисциплину?! — задал риторический вопрос волшебник, оставив всякие попытки пробить эту каменную стену.
— Без нее армия стала бы просто кучкой бесполезных бандитов, — более чем неожиданно раздался ответ на вопрос волшебника. Впрочем, пришел он далеко не от той инстанции, к которой обращают обычно риторические вопросы, а от Холдара, чья голова возникла между дверным косяком и плечом солдата.
— И давно ты здесь? — спросил волшебник.
— Нет, что ты, — заверил друга улфулдар, после чего обратился к солдату, — в следующий раз, и во все разы после следующего раза, делай то, что прикажет тебе уважаемый господин посол, если его приказы не будут противоречить моим и не будут угрожать безопасности халифата. Понял, солдат?
— Так точно, уважаемый господин улфулдар, прикажете ввозить?
— Да, да, ввози, а потом иди вниз и сам что-нибудь поешь, Каф, это приказ.
— Как прикажете уважаемый господин улфулдар, — отчеканил Фур-Дур-Каф.