— Осторожно!
— прокричал голосок.
— Не упади!
Слишком поздно! Тара рухнула ничком прямо на огромную груду белых камней. Неровных камней. Она вскрикнула, когда их острые края рассекли ее кожу.
Что это?! Она пригляделась…
И завизжала. А потом еще раз.
Ее отчаянные вопли эхом разносились в огромной пещере.
Это оказались отнюдь не камни. Это были кости. Пол покрывал ковер из костей!
— Нееееет! — выла Тара. Она с трудом поднялась на ноги. — Пропади ты пропадом со своей ракушкой! Я иду домой!
— Постой! Постой! Не уходи!
— взмолился тоненький голосок. —
Здесь нечего бояться!
Тара остановилась.
— Нечего бояться?! — заорала она. — Ты посмотри на все эти кости!
— Они рыбьи,
— настаивал голосок.
— Прилив заносит сюда кучи дохлой рыбы.
Тара покосилась на груду костей.
— Рыбьи, говоришь? Ужасно большие для рыбьих, не находишь?
— Они от больших рыбин,
— гнул свое голосок.
— Но не таких больших, как та раковина!
— Правда? — спросила Тара. Ее сердце забилось чаще.
Она подняла маленькую раковину к глазам и хорошенько встряхнула.
— Говори, где она! — потребовала она. — Говори, или останешься пленником на веки вечные. Где твоя крупнейшая в мире раковина?
— Уже близко,
— ответил голосок.
— Как раз за углом. Рукою подать. Поверни за угол, Тара.
У Тары захватило дух.
Величайшая в мире раковина, подумала она. Она уже почти моя!
Тара свернула за угол. Остановилась. Прислушалась.
ТУК-ТУК. ТУК-ТУК. ТУК-ТУК.
Звук доносился из темной глубины пещеры. Мерные удары чудовищного сердца!
— Чт… что это за звук? — выдохнула Тара.
— Это бьются о камни волны,
— отвечал голосок.
— Поспеши же. Если хочешь увидеть раковину прежде, чем ее накроет прилив.
Тару трясло. Она осторожно двинулась вглубь пещеры. Стук становился все громче и громче. Стиснув в руке раковину, Тара дюйм за дюймом продвигалась вперед.
Впереди сквозь трещину в потолке пещеры лился свет заходящего солнца. Тара пошла на свет. Вниз. Вниз. Вниз.
И там была она.
Крупнейшая раковина в мире.
Глаза у Тары полезли на лоб.
Огромная раковина заполняла собой всю пещеру. Она закручивалась спиралью; острый конец едва не касался потолка. Она переливалась всеми оттенками перламутра. Такая большая. Такая прекрасная.
Она буквально лишила Тару возможности дышать.
Она была идеальной формы — совсем как та, что Тара сжимала в руке, но в тысячу раз больше!
— Самая большая, самая красивая раковина на свете, — прошептала Тара в восторге.
— Видишь? Я же говорил,
— проворковал голосок.
Тара бросилась вперед и обхватила гигантскую раковину руками. Какая же она большая! Она даже не могла обхватить ее целиком! Она нежно поглаживала перламутровые изгибы и любовалась закрученным спиралью концом.
Я нашла самую большую, самую замечательную раковину! — думала Тара.
— Я стану знаменитой! — вскричала она. — Я стану богатой! Я стану величайшим коллекционером во всей вселенной! И пусть весь мир завидует!
— Забыл тебя кое о чем предупредить,
— сообщил маленький голосок.
— Это действительно самая большая в мире раковина. А внутри живет самый большой в мире рак!
И только он это сказал, огромная раковина приподнялась. Перевернулась. И из нее вылез чудовищный рак-отшельник!
Самая большая, самая уродливая морская тварь из всех, каких Таре доводилось видеть.
Его красные глаза покачивались на длинных стебельках. Огромные зеленые челюсти открывались и закрывались с отвратительным чавканьем.
Но хуже всего были его гигантские клешни.
Они бешено размахивали в воздухе. И оглушительно щелкали у Тары над головой!
Тара завизжала. И попыталась убежать.
Слишком поздно.
Чудовищный рак подхватил Тару громадной клешней!
— Помогите! — вопила девочка. — Кто-нибудь! Помогите!
Тоненький голосок разразился жестоким смехом.
— Помогите! Помогите!
— передразнил он.
Вторая мощная клешня схватила Тару за талию. Стук огромного сердца наполнил ей уши. С ужасных челюстей сочилась густая вязкая слюна.
Тара уронила маленькую раковину на пол пещеры. Та откатилась в сторону. И остановилась.
Из нее высунулся маленький рак.
— Смотри, смотри, мамочка!
— запищал он.
— Я поймал еще одну!
Тара вопила, пока гигантские челюсти не сомкнулись, оборвав ее крик.
Ядовитый плющ
Лагерь «Уилбер».
Разве не странное название для лагеря — «Уилбер»?
До сих пор не могу поверить, что предки сплавили меня туда.
— Мэтт, — сказали они, — ты полюбишь этот лагерь.
Ну-с, у меня для них новость: не полюбил. Не то, что не полюбил — с души воротит.
Я никогда раньше не отдыхал в загородном лагере. Я — дитя большого города. С чего бы мне вдруг захотелось переться за город?
Я люблю все лето тусоваться с друзьями. Гонять на роликах по улицам. Проводить время на игровой площадке. Ходить в кино.
Я люблю город. Как мне привыкнуть к жизни на свежем воздухе?
А, чего уж там. У меня четыре недели, чтобы к ней привыкнуть. Поселили в крохотную хибару. Даже жалюзи нет.
Соседей трое. Винни и Майк — ничего ребята. Им по двенадцать. Как и мне.
А вот Брэд — та еще проблема. Появился в первый же день, волоча сразу три чемодана. Все набиты шмотками. Каждая — идеально отутюжена. На каждой — ярлычок с именем.