Читаем Ещё один поцелуй полностью

Прескот не дал мне на панику ни секунды. Он буквально швырнул меня в гущу событий… и нырнул следом. Было увлекательно наблюдать за изменениями, которые произошли и в принце, и в Елене, едва мы переступили порог бального зала. Свет люстр озарил ухоженные молодые лица, абсолютно лишенные мимики. Морщинки от смеха моментально разгладились, и теперь кожа Прескота выглядела идеально. Он расправил плечи, что сделало парня еще более высоким, чем прежде. Светло-русые волосы, торчащие из-под шапки, мерцали, как золотые нити. В течение нескольких секунд брат и сестра казались хрупкими, но несокрушимыми, как закаленное стекло, холодными, как лед, и в то же время прекрасными и недоступными, как бриллианты.

Их красота удвоилась. Трудно было понять, лестно ли им внимание окружающих — или Прескоту и Елене уже все равно.

Мой взгляд скользнул по залу. Я насчитала пять телохранителей, которые расположились у дверей. Здесь, конечно, были и камеры наблюдения, но я не смогла обнаружить их сразу, хотя позже догадалась, что они спрятаны в головах трофейных зверей.

После бала мне нужно будет подробнее расспросить о том, как охраняется дворец.

Зал был переполнен до отказа. В дальнем конце я увидела музыкантов. Звуки волынки заставили меня нервничать.

— Сильвер?

Я посмотрела на Прескота.

— Разреши представить тебе мою бабушку по материнской линии, а также мою тетю. Леди Роуз ван Клеммт-Блумсбери и леди Сесилия ван Клеммт. Бабушка Роуз — сестра моего покойного деда — короля Леопольда Второго, Сесилия — ее дочь. Между прочим, Сесилия — не только старшая сестра моей матери, но и кузина отца.

Хотя из-за всех этих запутанных родственных связей у меня закружилась голова, я заинтересованно уставилась на бабушку и тетку Прескота, и женщины ответили мне не менее любопытными взглядами. Особенно пожилая леди Роуз. На ней было старомодное платье сливового оттенка, а из седых волос старушки торчало павлинье перо, которое смешно покачивалось, когда она присматривалась ко мне. Поскольку благородные особы не собирались ни приседать в реверансе, ни пожимать мне руку, я тоже не стала этого делать и лишь слегка склонила голову.

— Я очень рада познакомиться с родственниками Прескота. Меня зовут Дейзи Сильвер. — Я едва не задохнулась, когда говорила свое имя, но мне показалось бы странным представиться как Сильвер.

Прескот улыбнулся.

— Зовите ее просто Сильвер, — мягко сказал он.

— Восхитительно, — единственное, что вымолвила леди Сесилия.

Пожилая леди Роуз, напротив, подошла еще ближе и смерила меня пристальным взглядом.

— Ты чем-то напоминаешь мне молодого человека, с которым я познакомилась некоторое время назад. У него тоже везде были занятные татуировки. Это у молодежи такая мода? Думаешь, мне подойдет нечто подобное, Прескот? — Леди Роуз повернулась к племяннику и слегка побарабанила пальцами по своему плечу, прикрытому тонкой блестящей тканью.

Прескот рассмеялся.

— Мама, прошу тебя! — простонала леди Сесилия.

Прескот продолжал веселиться.

— Ты, конечно, выглядела бы потрясающе с татуировками, бабуля. А как дела в Майами? В первую очередь… как поживает мой кузен Алекс? Я давно ничего о нем не слышал. Все хорошо? — серьезно спросил Прескот, его плечи внезапно напряглись, и я поняла, что он искренне беспокоился за этого Алекса.

Сесилия побледнела.

— Что ты имеешь в виду, Скотти? Алекс не позволит сделать из нашей семьи посмешище, как, например, твоя мать. Я была бы благодарна тебе, если бы ты не стал продолжать эту тему. А теперь — простите меня. Мне еще нужно поприветствовать твоего отца, — резко сказала она и удалилась.

Мы растерянно смотрели ей вслед. Леди Роуз погладила Прескота по руке.

— Ах, Прескот, Сесилия весьма консервативна. Ты же знаешь, Александру приходится нелегко. Полагаю, ему нужно немного побыть одному. Но он наверняка скоро свяжется с тобой.

Я решила при случае обязательно выяснить что-нибудь еще про Алекса и про маму Прескота.

Тем временем леди Роуз не умолкала.

— О чем мы действительно должны волноваться, так это о том, что сейчас ваш отец и дядя находятся в чудовищном положении. — Бабушка Прескота нахмурилась так сильно, что кожа на ее лбу забугрилась складками. — У королевской семьи действительно нет мирного прошлого, но, когда я отказалась от престола в пользу младшего брата, я, по крайней мере, надеялась, что наши дети будут поумнее родителей. Так или иначе, а история опять повторяется… Я могу только молиться о том, чтобы дело о наследнике разрешилось с минимальным ущербом для каждого из нас. Ох, что-то кости снова заломило…

— Может, ревматизм разыгрался? — спросил Прескот.

Леди Роуз сурово посмотрела на него ясными глазами.

— А ты, нахал, тащи свой зад на местный танцпол, чтобы мне было над чем посмеяться в мои годы.

— Да, мэм! — Прескот поцеловал бабушку в морщинистую щеку, взял меня под руку и повел в центр зала.

Перейти на страницу:

Все книги серии Поцелуй телохранителя

Похожие книги