Читаем «Если», 2009 № 08 полностью

Продолжая озадаченно рыться в памяти, Джонсон махнул в сторону сарая-эллинга. Маккенна отошел, спиной чувствуя взгляд Джонсона.

За лодочным сараем Питском лакомился свиными шкварками из промасленного пакета, смахивая крошки в лагуну. Охочие до падали птицы зорко следили за ним, проплывая мимо с ласковым лепечущим ветром и держась чуть выше сучковатых верхушек мертвых кипарисов, просто на всякий случай — вдруг внизу сыщется неотложное дело?

Питском был из другого теста. Тощий, угловатый, умные голубые глаза. Маккенна рассудил, что спокойно может сыграть в открытую. Он показал значок и врастяжку сказал:

— Поговорим про Итана Ансельмо?

Питском крякнул:

— Уже слыхали! В тот вечер он не вышел на работу.

— Экипаж подтвердит?

Питском улыбнулся.

— Куда они денутся.

— Почему у вас на судне работает бывший заключенный?

— Я не прокурор, я бригадир. Бадди искупил. Ударным трудом.

— Для чего вас нанимают центаврии?

— Велено отвечать: «Это по федеральному ведомству».

Маккенна прислонился к свае причала.

— Тогда зачем нужны вы? Отчего бы им не вывезти центаврия в море на собственном транспорте?

Питском отряхнул ладонь о ладонь, отправляя остатки шкварок в воду.

— Вот их и поспрошайте. Мне сдается, федералам охота показать центавриям наше житье-бытье. Они и рады местных озолотить.

— Что делают центаврии в море?

— Да ниче… глядят, плавают. Я бы сказал, культурно отдыхают.

— Они живут у самой воды.

— Наверно, чтобы самостоятельно заплыть в такую даль, даже амфибии надо попотеть. — Южный напевный говор Питскома вдруг испарился. Капитан в упор разглядывал Маккенну.

— В какую даль?

— Несколько часов хода.

— Просто поплавать?

— За сплетни федералы меня по головке не погладят.

— Это расследование убийства.

— А по мне, вы сплетни собираете.

— Я могу обратиться к федералам.

Опять солнечная улыбка, честная до безобразия.

— Рискните. Там ребята головастые.

Что подразумевало: «не тебе чета». Маккенна развернулся и прошел через пропахший машинным маслом лодочный сарай. На влажной жаре отирался Бадди Джонсон. Он зыркнул на Маккенну, но ничего не сказал.

Проходя мимо, Маккенна бросил, жестко напирая на гласные:

— Не менжуйся. Я нынче добрый, считай неделю не кусаюсь.

Бадди снова смолчал, но хитро улыбнулся. Подходя к машине, Маккенна понял почему.

Колесо спустило, словно воздух из сплющенной шины утек в асфальт. Маккенна живо оглянулся на Бадди. Тот сделал ему ручкой и вернулся в эллинг. Маккенна задумался, не пойти ли за ним, но припекало все сильнее, рубашка липла к телу. Бадди подождет, сначала узнаю побольше, постановил Маккенна.

Он достал из багажника перчатки, потом домкрат, колесный ключ и запаску. Присел на корточки и принялся откручивать болты, с лязгом бросая их в колпак. К тому времени, как он насадил запаску и затянул болты, Маккена взмок и от него разило кислятиной.

Эта работа позволила ему раскинуть мозгами, и на обратном пути он почувствовал: кое-что стыкуется.

Семья Пицотти. Среди них есть настоящий профессор… Маккенна зван к ним на жареную рыбу… когда? Сегодня вечером? Он успевал впритык.

С тех пор как умерла Линда, он мало виделся с семейством Пицотти. Общее горе будто развело их. Впрочем, Пицотти всегда держались суховато: старая деревенская привычка.

Маккенна переехал по гребню плотины на восточный берег залива и через Фейрхоуп спустился к длинным прямым отрезкам дороги южнее «Гранд-отеля». Он вырос неподалеку и лето проводил на Рыбной речке, на ферме у бабушки. Чтобы в срок поспеть на уединенный пляж, «на жареную рыбу», он решил пересечь на ялике Уикс-Бэй.

Пицотти пригласили его заблаговременно, несколько недель назад, старательно делая вид, что он родня. Но откликнулся он, конечно, не ради них. Стоя в ялике и отталкиваясь веслом, Маккенна позволил себе забыть про все это. Пахло тростником, осокой, кислым болотным илом. В камышах скрывались крокодилы, один — с тремя полуторафутовыми детенышами. Они порскнули от ялика врассыпную, взбороздив рылами мутную пахучую воду; позади молодняка с фырканьем нырнула мать. В дебрях тростника, знал Маккенна, денно и нощно стерегут добычу, дожидаясь своего часа, легендарные семифутовые великаны. Он в несколько гребков разогнал суденышко и, скользя вперед, увидел множество особей помельче; нежась в лучах вечернего солнца, они походили на металлические изваяния.

Под самым носом у одного из них, крупного, безнаказанно восседал на бревне краснохвостый сарыч; аллигатор сознавал, что чересчур неповоротлив и птицу не сцапать. В чаще непролазных зарослей спутанной меч-травы под кипарисом возился серый опоссум, что-то общипывая и обнюхивая, словно никак не мог определиться, потрапезничать или нет. Жадные до фосфора камыши, выселившиеся в пространство бухты, мало-помалу замедляли ход ялика, и наконец лодка остановилась. Маккенна не любил камыши и их присутствие воспринял как личное оскорбление. Камыш грабительски отбирал солнечный свет у рисовых полей и рыбы внизу, осложняя жизнь кормящимся на воде птицам.

Перейти на страницу:

Все книги серии Журнал «Если»

Похожие книги