— Нашел адрес. Ну, мне пора…
— А ордер?..
Маккенна медленно улыбнулся.
— Юрист? Подкованный?
Он глянул на женщину и подмигнул. У Фредсона затвердели губы. Маккенна вышел, не сказав больше ни слова.
К дому по хрусткой ракушечной дороге он подъехал затемно. На повороте против света дворового фонаря смутно обрисовались две фигуры на крыльце, на диване-качалке. Маккенна резко свернул под деревья. Ему хотелось зайти в дом и просмотреть полученные от Фредсона бумаги, но он давно приучился к осторожности, а потому, шагая к крыльцу, положил руку на пистолет. Под мимозой остро пахло заливом. Ветер с моря мешал запахи соли, рыбы, мертвых тварей и тварей плодущих. Шелестел на ветру сахарный тростник у дома. Маккенна прокрался на задний двор.
Он неслышно вошел через черный ход. Когда щелкнул выключатель и на крыльце внезапно вспыхнул свет, обе фигуры вскочили. Дениза и его дальний родственник Герб. Вряд ли знакомые друг с другом.
Маккенна отпер входную дверь и впустил их, слегка смущенный тем, как подобрался с тыла. Дениза веселилась от души; Герба, судя по его хмурой растерянности, скорее озадачивало, что тут делает эта женщина. Маккенне тоже хотелось бы это знать. Ему казалось, в предыдущий приезд Денизы он повел себя весьма недвусмысленно. Он не любил напористых дам: многие из них имели виды, во-первых, на его значок, во-вторых, на его пенсию. Он-то вырос в ту пору, когда женщины не набивались в подружки. Старое доброе ухаживание, где ты!
Сердцеедом Маккенна, конечно, не был. В двадцать лет он слышал «Кру-гом арш!» чаще, чем новобранец на плацу.
Он налил гостям по рюмочке и не стал выяснять, зачем здесь Дениза.
После общего обмена любезностями Маккенне пришло в голову, что, пожалуй, нет худа без добра. Герб был в его краях и заскочил повидаться? Отлично. Маккенна осведомился, не узнал ли Герб что-нибудь новенькое, и этого хватило. У Герба включился лекторский режим. Маккенна, развалясь на стуле, с удовольствием наблюдал за Денизой.
— Ну-с, в Интернете чего только не пишут, — увлеченно объявил Герб. — Похоже, перехватив в эфире наши радиограммы, центаврии сознательно прикрыли собственное вещание. Что Земля — живая планета, там сообразили на много сотен лет раньше благодаря исследованиям атмосферы. А еще несколько столетий они строили эти электрические звездолеты.
— Вот это да, — вполголоса пробормотала Дениза.
Герб просиял: аудитория ему нравилась.
— Кое-кто считает их источником происхождения слухов об НЛО!
Дениза заморгала, и ее губы удивленно округлились:
— НЛО?..
— Те, которые мы видим… их не пощупаешь, вот в чем штука. Центаврии заслали их сюда в качестве сигнальных устройств. Накачали в нашу атмосферу каких-то силовых лучей и создали видимость летающих объектов. Радары их засекают, потому что эти изображения ионизируют воздух. Оттого мы и не находим ничего осязаемого.
Маккенна наслаждался.
— Лучи?
Герб кивнул, в его глазах плясали искры.
— Они спровоцировали физические явления сродни атмосферному резонансу. А лучи пускали с нашего же пояса астероидов.
Дениза нахмурилась.
— Но они добрались сюда всего пару лет назад…
— Они еще в сороковые присылали на Землю автоматические зонды. И уже подумывали отправить кого-нибудь из своих совершить посадку, взять пробы. А лучи должны были как-то… ну, не знаю… намекнуть землянам, дескать, что-то происходит.
— Странно, — протянула Дениза. — Ведь «тарелки» похитили кучу людей. И ставили на них всяческие опыты!
Герб презрительно скривил губы.
— Эту ерунду оставьте «Нэшнл Инквайарер», Дениза.
Маккенна улыбнулся, обуздывая клокочущий в горле смех.
— Ты биологию вообще-то учила?
Герб сказал:
— У нас множество обитающих на суше пресмыкающихся и масса рыб. Но немногие виды используют сразу и сушу, и море.
Он вдохнул поглубже, собираясь пуститься в пространные рассуждения, и Дениза торопливо вставила:
— А крокодилы?
Герб моргнул, выдал быструю вежливую улыбку и ответил:
— Биологи считают, на островах у центавриев водились хищные рептилии как «фактор давления отбора». Способность мыслить центаврии развили уже на суше, чтоб опередить этот вид. Кто знает, может, наши гости начинают жизнь личинками в воде, как лягушки?
Дениза, глядя на Герба во все глаза, изумленно сказала:
— Значит, они выводятся из головастиков?
— Не исключаю, не исключаю. — Герб любил обратную связь с аудиторией, но женщины, догадывался Маккенна, редко задавали вопросы с места. Возможно, излишняя вежливость не позволяла им перебивать. — Личинки растут, у них развиваются легкие, потом ноги, потом эти забавные руки-ласты с крупным противопоставленным большим пальцем и, наконец, солидный мозг, чтобы не спасовать на суше перед рептилиями.
Маккенна спросил:
— Получается, наши аллигаторы для них — первые враги?
— Полагаю, да, — согласился Герб. — В окрестностях Дельфиньего острова центаврии точно отнеслись к ним враждебно. Возможно, они, как лягушки, производят на свет весьма многочисленное потомство. Для большинства головастиков выбраться на сушу вовсе не означает выжить, знаете ли.
Дениза бодро сказала: