Читаем Если. Отголоски прошлого (СИ) полностью

— Вчера дело было, — буркнул детектив. — Стой! Ближе.

— Ты договаривался не со мной, а с Софи, стоит полагать.

— Это вовсе не моя вина, что ты не слушал, — поднял брови Холмс. — Теперь… покажи мне машину, у которой сработал выхлоп.

— Вон она. Если ты думаешь, что это выстрел… — начал Джон.

— Его не было, — перебил его Шерлок. — Его не застрелили, он был убит одним ударом со спины тупым предметом, который затем волшебным образом исчез вместе с убийцей. Я помню.

— У вас еще две минуты, нужно больше сведений… — сказал за кадром незнакомый голос, принадлежащий, очевидно, одному из полицейских, — о водителе.

— А, забудьте о нём, — скривился детектив. — Он идиот.

— Я думаю, что он подозреваемый, — добавил неизвестный. Софи, вернувшаяся с чайником, хмыкнула.

— Передай-ка ноутбук, — сказал Шерлок Джону, и тот, видимо, послушался. — Успешно совершив преступление без единого свидетеля… зачем ему вызывать полицию и спрашивать помощи у детектива?

— Решил играть по-честному? — произнес полицейский. — Пытается казаться умнее. Излишняя самоуверенность.

Внизу хлопнула дверь и послышался какой-то шум.

— Вы его видели? — наклонил голову детектив. — Солидная стадия ожирения, откровенно… дурной запах изо рта, что выдает в нем холостяка, живущего в одиночестве. Правый рукав такой же как у всех постояльцев порно-сайтов… одышка указывает на запущенную болезнь сердца. Низкая самооценка, IQ, близкий к дебильности, крайне малая продолжительность жизни… и вы думаете, что он выдающийся преступный гений?!

— Не волнуйтесь, это просто дурость, — сказала Софи, протянув клиенту чашку чая с ударной дозой валерьянки.

— Что Вы сказали? — засуетился клиент. — Что с сердцем?

— Идите к ручью, — проигнорировал его вопрос Холмс. — А что там такое?

— Шерлок! — в комнату вошла миссис Хадсон с двумя неизвестными людьми в костюмах. Софи замерла у кресла. — Ты не открывал дверь.

— Вы кто такие, чёрт возьми? — кинул Шерлок, обернувшись через плечо на гостей.

— Простите, мистер Холмс… — сказал один из них, подходя к детективу.

— Шерлок, что происходит? — успел сказать Джон до того, как неизвестный захлопнул ноутбук.

— Вы поедете с нами, — сухо сказал мужчина. В комнату вошел третий человек, положив перед Шерлоком стопку его одежды.

— В чем дело?

— Прошу Вас, мистер Холмс, там, куда Вы поедете, лучше все же быть одетым.

Шерлок окинул его взглядом и усмехнулся.

— Я знаю, куда именно я поеду. А отчего вы не предлагаете одеться даме? — спросил детектив.

— Нас попросили привезти только Вас, ведь мисс Конан Дойл не является поданной короны, — быстро проговорил мужчина.

— Но Вам, полагаю, также сказали, что я на это отвечу? — ухмыльнулся Шерлок.

— Да, — вздохнул неизвестный. — Вас, мисс Конан Дойл, я тоже попрошу одеться, — повернулся к ней незнакомец. В комнату вошел еще один человек и положил на стол стопку уже ее одежды.

— Доктор Конан Дойл — поправила девушка, прищурившись. — И Вы рылись в моих вещах, джентльмены?

* * *

— На тебе хоть штаны есть? — спросила Софи, оглядевшись.

— Нет, — буркнул детектив и перевел взгляд на нее. Они засмеялись. — У меня дело принципа, а ты могла бы и переодеться.

— С кем поведешь Шерлок, — заметила девушка. — Что ж, мы — в Букингемском дворце. Честно говоря, я сейчас изо всех пытаюсь перебороть желание украсть пепельницу. Что мы тут делаем, Шерлок? — она посмотрела на вновь засмеявшегося Холмса. — Нет, ну правда, что?

— Не знаю.

— А нам покажут королеву? — хихикнула Софи.

В комнату вошел Майкрофт Холмс.

— Оу, ну, по-видимому, да, — добавил детектив, спровоцировав очередной взрыв хохота.

— Хоть раз вы можете вести себя как взрослые люди? — с нажимом спросил Майкрофт.

— Мы раскрываем преступления, — сказала Софи. — Наш друг пишет об этом в блог, он, — она кивнула на Шерлока, — забывает надеть штаны, а я сижу в халате с пятном от овсянки. Так что больших надежд я бы не советовала возлагать.

— Ты отвлёк меня от работы, Майкрофт, — добавил детектив.

— От дела о туристе и поломавшемся двигателе? — сладко улыбнулся тот. — Я по диагонали прочитал полицейский отчёт, там ведь всё очевидно, разве нет?

— Абсолютно, — кивнул детектив.

— Тогда пришло время переходить к следующему делу, — старший Холмс наклонился и взял с кофейного столика стопку одежды. — Мы находимся в Букингемском дворце — сердце британской нации. Шерлок Холмс, надень брюки!

— Чего ради?

— У тебя клиент.

— И мой клиент — кто…?

— Известная личность, — внезапно сказал незнакомый голос. В комнату вошел высокий светловолосый мужчина. — В высшей степени. И все же, смею проинформировать вас, пожелавшая остаться неизвестной, — он протянул руку старшему Холмсу. — Майкрофт.

— Гарри, — тот пожал протянутую ладонь. — Приношу извинения за внешний вид своего младшего брата и его спутницы.

— Ваша постоянная работа, я так понимаю, — Гарри повернулся к Софи. — Доктор Конан Дойл, профессор русской литературы?

— Здравствуйте, — кивнула она. — Именно так.

Перейти на страницу:

Похожие книги