— Вчера дело было, — буркнул детектив. — Стой! Ближе.
— Ты договаривался не со мной, а с Софи, стоит полагать.
— Это вовсе не моя вина, что ты не слушал, — поднял брови Холмс. — Теперь… покажи мне машину, у которой сработал выхлоп.
— Вон она. Если ты думаешь, что это выстрел… — начал Джон.
— Его не было, — перебил его Шерлок. — Его не застрелили, он был убит одним ударом со спины тупым предметом, который затем волшебным образом исчез вместе с убийцей. Я помню.
— У вас еще две минуты, нужно больше сведений… — сказал за кадром незнакомый голос, принадлежащий, очевидно, одному из полицейских, — о водителе.
— А, забудьте о нём, — скривился детектив. — Он идиот.
— Я думаю, что он подозреваемый, — добавил неизвестный. Софи, вернувшаяся с чайником, хмыкнула.
— Передай-ка ноутбук, — сказал Шерлок Джону, и тот, видимо, послушался. — Успешно совершив преступление без единого свидетеля… зачем ему вызывать полицию и спрашивать помощи у детектива?
— Решил играть по-честному? — произнес полицейский. — Пытается казаться умнее. Излишняя самоуверенность.
Внизу хлопнула дверь и послышался какой-то шум.
— Вы его видели? — наклонил голову детектив. — Солидная стадия ожирения, откровенно… дурной запах изо рта, что выдает в нем холостяка, живущего в одиночестве. Правый рукав такой же как у всех постояльцев порно-сайтов… одышка указывает на запущенную болезнь сердца. Низкая самооценка, IQ, близкий к дебильности, крайне малая продолжительность жизни… и вы думаете, что он выдающийся преступный гений?!
— Не волнуйтесь, это просто дурость, — сказала Софи, протянув клиенту чашку чая с ударной дозой валерьянки.
— Что Вы сказали? — засуетился клиент. — Что с сердцем?
— Идите к ручью, — проигнорировал его вопрос Холмс. — А что там такое?
— Шерлок! — в комнату вошла миссис Хадсон с двумя неизвестными людьми в костюмах. Софи замерла у кресла. — Ты не открывал дверь.
— Вы кто такие, чёрт возьми? — кинул Шерлок, обернувшись через плечо на гостей.
— Простите, мистер Холмс… — сказал один из них, подходя к детективу.
— Шерлок, что происходит? — успел сказать Джон до того, как неизвестный захлопнул ноутбук.
— Вы поедете с нами, — сухо сказал мужчина. В комнату вошел третий человек, положив перед Шерлоком стопку его одежды.
— В чем дело?
— Прошу Вас, мистер Холмс, там, куда Вы поедете, лучше все же быть одетым.
Шерлок окинул его взглядом и усмехнулся.
— Я знаю, куда именно я поеду. А отчего вы не предлагаете одеться даме? — спросил детектив.
— Нас попросили привезти только Вас, ведь мисс Конан Дойл не является поданной короны, — быстро проговорил мужчина.
— Но Вам, полагаю, также сказали, что я на это отвечу? — ухмыльнулся Шерлок.
— Да, — вздохнул неизвестный. — Вас, мисс Конан Дойл, я тоже попрошу одеться, — повернулся к ней незнакомец. В комнату вошел еще один человек и положил на стол стопку уже ее одежды.
—
* * *
— На тебе хоть штаны есть? — спросила Софи, оглядевшись.
— Нет, — буркнул детектив и перевел взгляд на нее. Они засмеялись. — У меня дело принципа, а ты могла бы и переодеться.
— С кем поведешь Шерлок, — заметила девушка. — Что ж, мы — в Букингемском дворце. Честно говоря, я сейчас изо всех пытаюсь перебороть желание украсть пепельницу. Что мы тут делаем, Шерлок? — она посмотрела на вновь засмеявшегося Холмса. — Нет, ну правда, что?
— Не знаю.
— А нам покажут королеву? — хихикнула Софи.
В комнату вошел Майкрофт Холмс.
— Оу, ну, по-видимому, да, — добавил детектив, спровоцировав очередной взрыв хохота.
— Хоть раз вы можете вести себя как взрослые люди? — с нажимом спросил Майкрофт.
— Мы раскрываем преступления, — сказала Софи. — Наш друг пишет об этом в блог, он, — она кивнула на Шерлока, — забывает надеть штаны, а я сижу в халате с пятном от овсянки. Так что больших надежд я бы не советовала возлагать.
— Ты отвлёк меня от работы, Майкрофт, — добавил детектив.
— От дела о туристе и поломавшемся двигателе? — сладко улыбнулся тот. — Я по диагонали прочитал полицейский отчёт, там ведь всё очевидно, разве нет?
— Абсолютно, — кивнул детектив.
— Тогда пришло время переходить к следующему делу, — старший Холмс наклонился и взял с кофейного столика стопку одежды. — Мы находимся в Букингемском дворце — сердце британской нации. Шерлок Холмс, надень брюки!
— Чего ради?
— У тебя клиент.
— И мой клиент — кто…?
— Известная личность, — внезапно сказал незнакомый голос. В комнату вошел высокий светловолосый мужчина. — В высшей степени. И все же, смею проинформировать вас, пожелавшая остаться неизвестной, — он протянул руку старшему Холмсу. — Майкрофт.
— Гарри, — тот пожал протянутую ладонь. — Приношу извинения за внешний вид своего младшего брата и его спутницы.
— Ваша постоянная работа, я так понимаю, — Гарри повернулся к Софи. — Доктор Конан Дойл, профессор русской литературы?
— Здравствуйте, — кивнула она. — Именно так.