– Ага, – пробормотал Линли. – Три с половиной часа. Бывало и хуже. – Он спустил ноги с кровати, сел и потянулся за одеждой, брошенной на пол.
Дейдра прижала ладонь к его голой спине.
– Ты очень напряжен, – сказала она. – Я бы хотела тебе чем-то помочь.
– Спи. Тебе тоже скоро на работу.
– Конечно. И никуда я от этого не денусь. Но теперь я лучше сварю тебе кофе.
Она накинула халат и прошлепала на кухню. Томас начал одеваться. Открылась и закрылась дверь, потом раздалось жалобное мяуканье кота.
– Ты что, подсматривал в окно? – спросила Дейдра Уолли, на что тот ответил очередным жалобным звуком. – Ладно, – сказала она коту, – но пока у тебя вторая скрипка.
Услышав, как в кошачью миску сыплется еда, Линли улыбнулся. Он закончил одеваться, взял очки Дейдры с комода и пошел в кухню. Дейдра возилась с кофемашиной, Уолли с довольным видом чавкал в углу.
Повернув к себе Дейдру, Линли надел ей на нос очки. Потом заправил волосы за уши.
– Знаешь, ты настоящая героиня.
– С твоей точки зрения. Но Уолли может с тобой не согласиться. Ты отсюда прямо на работу, Томми?
Он покачал головой.
– Сначала домой. Приму душ, побреюсь, переоденусь и сообщу Чарли, что меня не похитили.
Дейдра кивнула. Он понял, что она хотела что-то сказать, но передумала.
– Что?
– Ничего.
– Ты уверена?
– Да.
– Мы почти не говорили вчера вечером.
– У нас было не так много времени на разговоры, правда? – она улыбнулась.
«И все же», – подумал Томас.
– Дейдра, может, есть что-то?..
– Что именно?
– Что-то, что случилось, какие-то неприятности… что-то происходит, что-то мне нужно знать?
– Ничего такого, Томми.
– Но ты
Она склонила голову набок и ласково посмотрела на него.
– Вероятно, нет. И определенно не теперь, и точно если б знала, что могу справиться сама.
– Я должен обидеться? Или приревновать к Уолли?
– Обидеться? Нет. А Уолли… Ты только посмотри на него, Томми. Разве можно удержаться и не выдать ему все секреты?
Уолли поднял голову, окинул их безразличным взглядом и снова принялся за еду.
– Вот уж кто беспристрастный слушатель, – усмехнулся Линли.
– Он не склонен проявлять сочувствие, это точно. Но посуди сам, если речь идет о чьих-то трудностях, так ли уж необходимо сочувствие?
Томас поцеловал ее. Потом достал из кармана брюк ключи от машины.
– Я не такой дурак, чтобы на это отвечать.
Линли приехал в Новый Скотленд-Ярд в начале седьмого, приняв душ, побрившись и переодевшись, как и планировал. В семь, когда пришла Барбара, он сидел за ее столом. Вскоре появился и Уинстон. Она нарядилась в своей обычной манере: полосатые брюки на шнурке, высокие красные кроссовки и футболка с надписью, которая, слава богу, была скрыта под розовой толстовкой с капюшоном. Нката, как всегда, был одет с иголочки: ослепительно-белая рубашка, галстук и перекинутый через плечо пиджак, который он удерживал большим пальцем.
В руке Хейверс держала надкушенное печенье «Поп-Тартс». Она заметила, что Линли посмотрел на ее руку поверх своих очков для чтения. Потом перехватила взгляд Нкаты.
– Молчите, оба. Особенно
– Поскольку я все равно не спал, у меня был выбор: шагать взад-вперед по комнате или приехать. Давайте посмотрим на последние дни. Я тут копаюсь в информации с ее телефона…
– И?.. – Хейверс прижалась бедром к своему столу, за которым по-прежнему сидел Линли.
Нката выкатил свой стул и предложил ей.
– Мне и так нормально, Уинни. Но все равно спасибо.
– Большое количество звонков и голосовых сообщений от сестры, – сказал Линли, встал из-за стола Барбары и жестом предложил ей сесть. – Ответов мало. Множество звонков родителям, одно голосовое сообщение от них.
– О чем эти сообщения?
– От родителей – «жаль, что ты не приехала» в самых разных вариантах. От сестры другое.
– Что именно? – Хейверс извлекла из своей большой бесформенной сумки пачку влажных салфеток, достала одну и стерла остатки печенья с пальцев и губ.
– Я прослушал только самые последние, – сказал Линли. – Просьбы о встрече, желание поговорить, уговоры, чтобы она – я имею в виду Тео – сказала ему правду.
– Под «ним» имеется в виду Росс Карвер? – уточнила Барбара.
– Возможно. И четыре звонка ему в течение недели перед нападением.
– Он сказал Барб, что она приглашала его к себе, хотела поговорить, так? – спросил Нката.
– По его словам, отправляла текстовое сообщение. Там оно есть?
– Да, все подтверждается. Но как нам известно, вычеркивать Карвера все равно нельзя. У нас есть только его слова: как он ее нашел, помог лечь в постель и остался до утра.
– Другие звонки? – спросила Хейверс.
– В «Дом орхидей» и от них, а также от женщины по имени Нарисса Кэмерон.