Читаем Есть над чем посмеяться полностью

Я твердо убежден, что есть у человека особое, шестое чувство — чувство опасности. Оно обостряется в экстремальных ситуациях и здорово иногда выручает. Приведу пример из собственной жизни. По делам службы я оказался в Испании, в местечке Аида Калиенте, что по-испански значит «Теплые воды». Не знаю, как остальным, но мне это место не показалось теплым. Оно сначала было горячим от страстных любовных историй, в которых я запутался, не приняв во внимание горячий нрав испанок. Но когда я случайно узнал, что девочка Кончита ищет меня по всему городу с шестизарядным револьвером своего деда, намереваясь поставить точку в моих любовных интригах, холодок опасности проник в мое сердце и заставил шевелить мозгами. Свой новый костюм я подарил парню, обыгравшему меня в покер на крупную сумму благодаря мошенничеству. Парень не знал, что разоблачен мною, да и костюм ему мой очень понравился. После этого, движимый чувством опасности, я отправился на вокзал и прыгнул в первый попавшийся поезд. Через несколько дней я узнал, что парень в костюме в крупную клетку убит из шестизарядного пистолета в упор женщиной. Так что чувство опасности — великое чувство в некоторые моменты жизни.

На ходу я думал о мамзель Жералдине. Похоже на то, что у этой девочки потрясающий сексапилс. И еще, что она неудобна, и если это так, то будет возможно спорт.

Придя в «Зиедлер», вход в который находился в глубине двора, я увидел, что ничего здесь не изменилось с тех пор, когда я здесь побывал. Я думал, что эта коробка в это время будет забита парнями в униформе, но ошибся. Вестибюль с красным притушенным светом был полон обычными завсегдатаями такого заведения. У большинства из них очень заполненное юридическое досье, а те, у кого этого еще нет, делают все необходимое, чтобы оно было.

Я отдал мою шляпу и плащ девочке в гардеробе и направился к месту, в котором находились небольшие альковы турецкого типа, со столами и стульями. В наиболее удаленном я увидел сидящую женщину, у которой был букет из трех гардений.

— Так вот какая Жералдина!

Ну что ж, я должен признать, что у Назарова есть вкус. От вида куколки у меня слюнки потекли. Она небольшого роста, и на ней очень обтягивающее черное платье. Кожа у нее такого же цвета, что пастеризованное молоко. Рыжие волосы уложены в прическу. Большие глаза.

Я вас заверяю, что если бы мне пришлось упасть в угольную шахту вместе с Жералдиной, я не торопился бы, чтобы нас спасли. Может быть, даже не отвечал бы на крики спасателей.

Я вошел в альков и сказал:

— Добрый вечер. Я Сирус Т. Хикори. Очень счастлив с вами познакомиться, мисс Перринер.

Она посмотрела на меня и улыбнулась. У нее улыбка, которая не могла не действовать на сентиментального парня. Когда она заговорила, ее голос оказался низким и нежным. И она говорила, довольно медленно произнося каждое слово, как диктор на радио.

— Садитесь, мистер Хикори, — сказала она. — Я счастлива встретиться с вами.

Я предложил ей прежде всего отметить эту встречу и позвал официанта, которому заказал виски и коктейль для нее.

После того как он ушел, принеся нам заказанное, я закрыл шторы алькова. Потом снова сел. Предложил сигарету Жералдине и начал:

— Миссис Перринер, вы, разумеется, считаете, что я должен немедленно приняться за наше дело, не вертясь вокруг да около.

— Безусловно, мистер Хикори, — ответила она, — и я полагаю, что смогу сэкономить ваше время. Мне известны чувства, которые питает мой отец к Сержу. Он его ненавидит. Почему? Только потому, что он русский и князь.

Мой отец придерживается старинных взглядов и признает только американцев и ненавидит титулы. И он уверил себя, что Серж — авантюрист, который посягает на состояние Перринеров.

Она стряхнула пепел с сигареты, и я увидел блеск бриллиантов в ее кольцах.

— Он ошибается полностью во всем, — продолжала она, — и не хочет верить, когда я говорю ему об этом. Может быть, он захочет поверить вам?

— Ах так? — спросил я. — Вы хотите этим сказать, чтобы я познакомился с этим русским, его изучил, нашел, что он о'кей, и объяснил это вашему отцу?

— Совершенно верно, — ответила она. — Будет лучше, если вы как можно скорей встретитесь с Сержем. Потом вы сами сможете проверить все сведения о нем. Ему нечего скрывать.

— Эта мысль неплоха, мисс Пирринер, — сказал я, — я подумаю. Но в данный момент не об этом речь. Разве вы забыли про исчезновение Бидди?

У нее на глазах появились слезы.

— Нехорошо с вашей стороны, мистер Хикори, — сказала она. — Я так переживаю из-за Бидди, я его очень люблю. Но у меня есть предчувствие, что ему не угрожает опасность. Ведь это не в первый раз Бидди выкидывает подобный фокус. Это с ним случалось уже добрую дюжину раз.

— Может быть, вы и правы, — сказал я, — но еще никогда это не было так, как в этот раз. Во время каждого его исчезновения раньше никогда не проходило более пятнадцати дней. А вот теперь он исчез на четыре месяца. Никто больше ничего о нем не слышал. Он как будто исчез с поверхности земли.

— Мне это известно, — сказала она, — но я спрашиваю себя…

Перейти на страницу:

Все книги серии Лемми Кошен

Похожие книги

Авантюра
Авантюра

Она легко шагала по коридорам управления, на ходу читая последние новости и едва ли реагируя на приветствия. Длинные прямые черные волосы доходили до края коротких кожаных шортиков, до них же не доходили филигранно порванные чулки в пошлую черную сетку, как не касался последних короткий, едва прикрывающий грудь вульгарный латексный алый топ. Но подобный наряд ничуть не смущал самого капитана Сейли Эринс, как не мешала ее свободной походке и пятнадцати сантиметровая шпилька на дизайнерских босоножках. Впрочем, нет, как раз босоножки помешали и значительно, именно поэтому Сейли была вынуждена читать о «Самом громком аресте столетия!», «Неудержимой службе разведки!» и «Наглом плевке в лицо преступной общественности».  «Шеф уроет», - мрачно подумала она, входя в лифт, и не глядя, нажимая кнопку верхнего этажа.

Дональд Уэстлейк , Елена Звездная , Чезаре Павезе

Крутой детектив / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы