— Ну, если каждый взял свою часть, может, они… не знаю, хотели получить часть ее молодости или еще что.
— Ну и фантазер ты, — заметил Ворчун.
— Полегче, Боб. Неизвестно, почему девушку убили. Я готов выслушать самые невероятные версии, но для начала надо сосредоточиться на вещдоках. — Маклин вытащил из коробки пакет с платьем, сложенным аккуратно, будто только что с полки универмага. — Посмотрим, нельзя ли уточнить время смерти.
Старший инспектор следственного отдела Чарльз Дагвид стоял посреди кабинета, управляя сотрудниками, как дирижер — несыгранным оркестром. К нему то и дело подходили за одобрением своих действий, но чаще нарывались на сарказм. Маклин, остановившись в дверях, наблюдал за происходящим и думал, что дела шли бы лучше, не будь здесь Дагвида.
— Нет, на это времени не тратьте. Мне нужны рабочие версии, а не праздные рассуждения. — Подняв голову, старший инспектор заметил Маклина. — А, инспектор! — у него это слово прозвучало как оскорбление. — Рад, что вы к нам присоединились. А вам, констебль Кидд, не следует отвлекаться на другие дела без разрешения старшего по званию.
Маклин собирался вступиться за девушку, но та виновато понурилась и шмыгнула в ряд полицейских, работавших за компьютерами. Маклин прекрасно помнил о способностях Дагвида управлять подчиненными. Основные методы: наорать и запугать. Всякий, не лишенный инстинкта самосохранения, быстро учился никогда не оправдываться.
— Что там со вскрытием?
— Смерть, вероятнее всего, наступила от кровопотери при перерезании горла. Доктор Кадволладер не уверен, но предполагает, что Смайта накачали обезболивающими средствами, прежде чем вспороть ему живот. Следов борьбы нет, как нет и никаких признаков, что его связали. То обстоятельство, что он не умер от удаления селезенки, заставляет предположить какой-то способ анестезии.
— Значит, убийца обладал некоторыми познаниями в медицине, — заметил Дагвид. — Известно, что он использовал?
— Анализы крови будут готовы к вечеру, сэр. До тех пор я ничего больше не могу сделать.
— А ты поторопи их. Нельзя терять ни минуты. Главный констебль звонит весь день, требует результатов. Вечерняя пресса сообщит об убийстве, к тому времени мы должны знать, что говорить журналистам.
Вот так: дело надо раскрыть побыстрее, чтобы не ставить в неловкое положение главного констебля — а не для того, чтобы остановить сумасшедшего, который вырезает людям внутренности и запихивает их в рот жертвам. Интересно у Дагвида расставлены приоритеты.
— Я немедленно этим займусь, сэр, — пообещал Маклин и повернулся к выходу.
— А это что у тебя? Что-то существенное? — Дагвид кивнул на пакет в руках у Маклина.
«Похоже, день следствия ничего не дал, — подумал Маклин. — Старший инспектор не знает, за что хвататься».
— Это по сайтхиллскому делу. Одежда убитой. — Инспектор протянул пластиковый пакет, но Дагвид и не подумал его взять. — Попробую уточнить время смерти. Может, кто-нибудь знает, когда сшили платье.
Кажется, старший инспектор готов был наорать на Маклина, как орал, когда тот был еще сержантом. Дагвид побагровел, на лбу вздулась жила, он с трудом сдерживался.
— Да, конечно. Хорошо. Но не забывай, насколько важно это дело. — Он обвел рукой помещение. — Тот убийца, вероятно, давно умер. А мы ищем живого.
Маклин не помнил, когда открылся этот магазин. Кажется, в середине девяностых. На Кларк-стрит полно таких лавочек, их посещают бедные студенты, населяющие окрестности. Магазинчик специализировался на секонд-хенде, в особенности на вечерних платьях и костюмах, сшитых в те времена, когда одежда значила куда больше нынешнего. Маклин несколько раз заходил сюда, искал чего-нибудь, отличающегося от дешевого ширпотреба, из которого инспектор не вылезал с тех пор, как сдал экзамены на следователя. К сожалению, все костюмы здесь были слишком претенциозными. В конце концов Маклин обратился к услугам портного и сшил себе пару костюмов по мерке. Один так и висел в шкафу ненадеванным, другой отправился в мусор — после работы на месте особо кровавого убийства не помогла бы даже химчистка. Пришлось смириться с покупкой дешевых костюмов в универмагах.
Женщина за прилавком была одета как модница двадцатых годов двадцатого века — должно быть, тяжело ей приходилось в такую жару в длинном боа из перьев. Она с подозрением оглядела вошедшего. Вряд ли сюда часто заглядывали люди его возраста. Тем более мужчины.
— Вы разбираетесь в этих нарядах? — спросил инспектор, кивая на стойки с одеждой. — В стилях, что когда было в моде?
— Вам чего надо-то?
Акцент испортил весь эффект от наряда. Разглядев продавщицу поближе, Маклин понял, что она совсем еще девочка, не старше шестнадцати, просто одежда ее взрослит.
— Вы не знаете, когда было сшито вот это платье? Или когда его носили? — Маклин выложил на прилавок пакет.
— Вы продать хотите? — Продавщица взяла его в руки, повертела. — Мы такого не берем.
Маклин предъявил удостоверение.
— Я веду следствие. Это было найдено на месте преступления.