— Ну, я пойду. — Спенсер надел шляпу. — Дела ждут, да и вы, наверно, хотите побыть один.
С живостью, удивительной для человека его лет, он зашагал прочь, немелодично насвистывая и помахивая в такт тростью.
До города Маклина подкинула патрульная машина из Хауденхолла. Водитель предлагал довезти инспектора прямо в участок, но там Маклина ничего не ждало, кроме груды рапортов о сверхурочных и выволочки от начальства за то, что вокзал Уэверли закрыли на полдня. Инспектору хотелось спокойно поразмыслить, и он попросил высадить его в Грандже, откуда пешком дошел до бабушкиного дома. Мобильник по-прежнему садился за полчаса, так что можно было рассчитывать на тишину и покой. Потом, конечно, придется расплачиваться, но так уж всегда бывает.
Едва открыв дверь, он почувствовал перемену. Волоски на загривке встали дыбом. Незнакомый запах — то ли неуловимый аромат духов, то ли просто недавно потревоженный кем-то воздух. После бригады, увозившей Макриди в участок, сюда никто не должен был заходить. Маклин запер тогда дверь, а вернуться пока времени не нашел.
И сменить замки тоже не успел. А Макриди теперь на свободе. На свободе и очень зол. Черт! Маклин застыл, пытаясь уловить признаки присутствия в доме чужого, но ничего не услышал. Тогда он глубоко вдохнул, принюхиваясь к еле заметному запаху. В холле пахло сильнее, а в библиотеке и столовой запах исчез. Поднявшись наверх, Маклин тихо пошел по пустому дому, заглядывая во все комнаты. Ничего не изменилось с прошлого раза, но все стало иным. Спальня, где он вырос, осталась точно такой, как помнилась. Узкая кровать, выцветшие постеры на стенах — хотя и под стеклом, но совсем неуместные в этом доме. Добротная старая мебель — письменный стол, комод, большой платяной шкаф — осталась на прежних местах, а вот деревянный стул, который всегда аккуратно стоял у стола, чуть выдвинут и повернут. Может, Маклин сам его так оставил? Между прочим, когда он в последний раз сюда заходил?
В ванной запах ощущался сильнее. Маклин, смутно припоминая легкий аромат, машинально полез в карман за парой латексных перчаток, не нашел и воспользовался носовым платком, чтобы не оставить отпечатков. В шкафчике над раковиной обнаружилась бритва, старая зубная щетка и пузырек с обезболивающим: несколько лет назад Маклин жил у бабушки, оправляясь после огнестрельного ранения — того самого, которое принесло ему повышение до сержантского чина. Больше ничего особенного, вот только запах не давал покоя.
Маклин поднял крышку сиденья унитаза: лужица воды и круги ржавчины на дне. Он машинально потянулся к рычажку слива, но страшная уверенность, закравшаяся в голову, остановила движение. Края ванны и крышку сиденья покрывал слой пыли, а бачок блестел. Вернувшись в спальню, инспектор нашел в ящике еще один платок. Аромат кедра и нафталина совсем вытеснили неясный запах. Обернув обе ладони платками, Маклин осторожно снял крышку бачка, опустил ее на пол и заглянул в бачок. Ничего. А чего он ждал? Что кто-то даст себе труд подкладывать компрометирующие улики в бабушкин дом? Попытается его подставить? Это переутомление сказывается. Усталость рождает паранойю.
Он наклонился, чтобы положить фарфоровую крышку на место, заметил, что она лежит неровно, и медленно перевернул.
К нижней стороне был прилеплен коричневый пластиковый пакет.
37
— Ого, сэр, да у вас тут настоящий дворец!
Детектив-констебль Макбрайд остановился в прихожей, глядя в пролет широкой лестницы, где двумя этажами выше сверкал стеклянный купол потолка. Маклин оставил его глазеть и шепотом обратился к Ворчуну Бобу:
— Думаешь, стоит его в это впутывать?
— Ему можно доверять, сэр. Хороший парень.
— Не в том дело, — неуверенно ответил Маклин. Полагалось бы вызвать спецотряд по борьбе с наркотиками, сообщить главному суперинтенданту и еще много кому. Но, если пустить все по официальным каналам, инспектора как минимум отстранят от дел до выяснения обстоятельств. И даже тогда у него на шее до конца карьеры будет висеть ярлык: тот самый инспектор, у которого в туалетном бачке нашли кило кокаина. Лучше не уведомлять никого лишнего и разобраться самому. Вдобавок Маклин догадывался, кому обязан находкой. — Меня больше заботит его будущее, если дело выйдет наружу.
— А я, стало быть, не в счет, — скроил обиженную мину Ворчун Боб. — За парня не волнуйтесь, он сам вызвался.
Маклин оглянулся на молодого детектива, гадая, чем заслужил его верность.
— Я постараюсь вам обоим отдать долг. Если сумею.
Ворчун Боб рассмеялся и пихнул инспектора в бок.
— Договорились, сэр. Ну, где это? Мы теряем время, а могли бы сейчас выпивать.
— Наверху. — Маклин двинулся вперед.
Все трое прошли через его спальню в ванную. Крышка бачка с подозрительным пакетом лежала на полу.
— Отпечатки пальцев найдется чем снять? — спросил Маклин, когда Боб вручил ему латексные перчатки.
— Сейчас привезут, — ответил Боб, и тут же, словно по команде, в дверь позвонили.
— Кто?
— Это Эм, — ответил Ворчун Боб.
— Эм? Эмма Бэйард? Ты ей рассказал?