Читаем Эта свирепая Ева полностью

И вот, чтобы добиться от них средства от лихорадки, действующего быстро и безошибочно (а таковое у них имеется), а также узнать местонахождение капища. где хранятся груды священных алмазов, я решил прибегнуть к крайней мере. Я поручил брату Хоакину, сотворив молитву, допросить с пристрастием одного хиваро. Однако добрый брат переусердствовал, и бедный еретик умер, не раскрыв тайны. В тот же день к полудню брат Хоакино был найден со стрелой в горле. А все индейцы скрылись.

Да хранит нас Иисусе всемилостивый! Что сделано, то сделано к вящей славе господней. Убийственный климат, где сам воздух дышит ядом, чужое небо и чужие, языческие звезды над головой и смерть за плечами. Смилуйся, Иисусе кротчайший!

(Из архивов Ватикана).

Глава XV. МИСТЕРИЯ ПОД ЗВЕЗДАМИ

Вы, властелины Марса иль Венеры,

Вы, духи света, иль, быть может, тьмы,

Вы, как и я, храните символ веры:

Завет о том, что будем вместе мы!

В. Брюсов.

"Сын Земли".

Ночь, как всегда, свалилась на сельву внезапно. Вспыхнувшие факелы озарили поляну, на которой в полукруге хижин большим кольцом расположились люди чибча - человек двести. Это было все, что осталось от некогда многочисленного народа, который возводил величественные храмы, умел обрабатывать обсидиан и металлы, знал врачевание и коснулся звездных тайн.

На возвышении сидели Альстад, по правую руку от него Кудояров, по бокам остальные "заморские гости". Напротив, по другую сторону круга, на каком-то вычурном резном кресле, восседал чарпан - главный колдун или жрец племени. На плечах его была пелерина из перьев орла-гарпии с вплетенными шкурками крохотных птичек-колибри, которые сверкали, как драгоценные камни, на шее - ожерелье из клыков дикого кабана. Нижнюю часть туловища прикрывал передник из леопардовых хвостов. Длинные, чуть не до пояса седые космы его стягивал золотой обруч с крупным сапфиром посредине лба.

Самые разнообразные маски окружали его. На них были украшения, которые чибча надевают только в самых торжественных случаях: тиары из крыльев птицы сарганы, красно-зеленые перья попугаев ара, перья орла, прикрепленные ленточками к ободку из прутьев. На руках и ногах красовались браслеты, выточенные из скорлупы орехов кастанья.

Многие маски имели вид самый фантастический и устрашающий. Одни носили орлиные головы и были снабжены крыльями, другие - в шкурах пантеры, имели рога и длинные, в два локтя, саблевидные клыки. Словом, здесь работала безудержная фантазия обитателей сельвы, а красок и материала не пожалели.

Стояла торжественная тишина, нарушаемая лишь треском факелов. Все ждали появления первой звезды.

И вот она появилась. В бешеном темпе зарокотали большие и малые барабаны, обтянутые змеиной кожей. Трудно было поверить, что подобную увертюру могут выносить барабанные перепонки. Чарпан встал, опираясь на посох, обратил взоры к звездам и запел, голосом удивительно звучным и сильным для его возраста. Барабаны умолкли, и вступил оркестр, составленный из самых удивительных инструментов: здесь были подобия двухструнных азиатских дутаров, раковины, дудки, подобие флейт, сделанные из костей животных

Звуки оркестра, сперва тягучие и монотонные, внезапно сменились мелодией, удивительно гармоничной.

Кудояров и его товарищи, ожидавшие продолжения какофонии, были потрясены.

- Евгений Максимович, - шепнул Скобелев на ухо Кудоярову, - невероятно! Ведь это Моцарт!

Начальник экспедиции молча кивнул головой. Оркестр действительно играл слаженно и верно хорал Моцарта.

Тут Кудояров вспомнил слова Альстада о том, что чибча необычайно музыкальны и проявляют большой вкус. Еще когда у Альстада транзистор был исправен, он угощал своих подопечных музыкой. От рок-н-ролловой музыки они отплевывались, джаз тоже не имел никакого успеха. Зато классическая музыка - Бах (особенно в органном исполнении), Бетховен, Чайковский, Рахманинов воспринимались с неизменным восхищением. Особенно полюбился Моцарт. Один из его хоралов передавали несколько раз - и вот чибча запомнили и сумели воспроизвести его на своих примитивных инструментах.

Колдун пел, и Альстад шепотом переводил его песнопение:

"О братья и покровители наши, духи добра, обитающие на далеких звездах! Вы милостивы и могущественны, не оставьте же нас своими заботами!.."

Все, о чем он пел дальше, воспроизводилось в бешеной пляске-пантомиме.

Альстад пересказывал Кудоярову содержание песнопения и пояснял смысл действия:

"Давным-давно, страшно давно это было, когда на небе еще не было луны. Посредине великих вод простиралась страна Ка-Ху-О-Кане, обширная и плодородная, населенная племенами, которым покровительствовал добрый бог Турафан. Но злой бог великих вод, отвратительный Нафарут, он же - бог грома, молний, ураганов и разрушения, издавна враждовал с Турафаном. Многие века тянулась эта борьба.

Наконец Нафарут погрузился в глубины вод и позвал себе на помощь полчища акул. Он превратил их в демонов-вритров и придал им облик саблезубых тигров".

- Заметьте, - сказал Альстад, - вритры, ведь это образы древнеиндийской мифологии. Я давно ломаю голову - как это могло произойти...

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сердце дракона. Том 7
Сердце дракона. Том 7

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези