Читаем Этюд в розовых тонах полностью

– Может быть мне, э-э… другим способом полечиться? – вздохнул я, прозрачно намекая на то, что лечение тоже может быть разным. И девушке для этого вовсе не обязательно быть волшебницей.

– А-а… Ну да, конечно, – понимающе кивнула головой магесса и… протянула мне недопитую бутылку вина! – Лечись быстрее – ты нам сегодня здоровым нужен!

– Что, прямо из горла́? Как-то это недостойно властелина двух миров. Может, лучше из дамской туфельки? – попытался пошутить я, но шутка успеха не возымела.

– Туфель в наличии не имеется, – фыркнула волшебница и тут же не преминула съязвить: – Могу в тапочку налить! Для претендентов на корону – самое то!

– Нет уж, спасибо, – проворчал я, прикладываясь к горлышку иссушенными губами. – Я как-нибудь по старинке. Вот никогда бы не подумал, что настанет тот час, когда я в компьютерной игре похмеляться буду. До чего же дошел прогресс…

Водорослевый сидр хоть и являлся редкостно гадким пойлом, но с «лечением» успешно справлялся – через час я уже был на ногах. Позавтракав на скорую руку и распрощавшись с сонными хозяевами, мы отправились на причал. Там нас ждала снаряженная и готовая к отплытию парусно-гребная шебека «Лоэнгрина» – флагманский корабль бейлиса. Собственно, весь флот правителя Бурых островов и состоял лишь из этой двухмачтовой красавицы с двумя основными треугольными парусами и еще одним маленьким, подруливающим – на корме.

Увы, как я ни пытался сторговаться с бейлисом, чего только ему не обещал, «Лоэнгрину» мне отдали лишь во временное пользование. Ее капитан, вице-бейлис Федерико Форца, приходившийся Раньеско младшим братом, должен был пройти через портал, высадить мою команду на Бурном мысу и немедленно (!) вернуться в Брунье, не ввязываясь ни в какие авантюры, без которых, как резонно подозревал бейлис, дело не обойдется никак!

Ну, это он здесь так думает. А как будет в море – посмотрим. Потому что последнее слово всяко останется за мной. И даже не потому, что у меня на вооружении стоит магесса четвертого калибра. На Александру я вообще не рассчитывал – во время нашего плавания к Брунье подтвердилось, что волшебница земли страдает морской болезнью. Из-за этого ее заклинания на воде и на борту корабля становятся, как бы это сказать… незаклинабельны.

Магессу, которая все еще страдала последствиями вчерашнего возлияния, но лечиться по моему примеру категорически отказывалась («Что, опять пить?! Нет, я лучше так умру!»), я решил на борт не брать, пусть отлеживается в своем микродомике. Тем более что у меня появился другой весомый аргумент влияния – абордажная бригада из двух десятков бойцов, одетых в самые настоящие черно-белые тельняшки! У морпехов таллау эта форма имела очень важную функцию: в скоротечном абордажном бою, где счет порою идет даже не на секунды, а на доли секунд, нет времени разглядывать, кто есть кто. Если полосатый – значит, свой. Если нет – на том свете разберутся.

Встреченные мною абордажники просто околачивались в порту в ожидании, когда их кто-нибудь наймет в качестве судовой охраны. Во время нашего прихода они завтракали прямо на причале. Это были самые настоящие морские волки – поджарые, просоленные, татуированные и внушающие уважение даже одной своей внешностью.

А когда один из них, криво ухмыльнувшись и подмигнув мне, с размаха всадил свою ложку в доски причала, я начал догадываться, что эти люди еще и очень, очень опасны в бою. О местных морпехах ходили байки, что лучшие из них могут заколачивать гвозди кулаками и пробивать борт лодки ударом ноги. Не говоря уже о виртуозном владении тяжелыми абордажными саблями, которыми воинственные островитяне были вооружены почти поголовно.

От имени абордажной команды говорил бригадир Майро, имеющий странное прозвище Железные Бубенчики, – самый татуированный, самый мускулистый и самый наглый из морпехов. Поначалу Майро заломил несусветную цену за клинки своих ребят. Но когда ему прозрачно намекнули, с кем он сейчас торгуется и кто может стать его работодателем, цена сначала упала на порядок, а потом стала и вовсе символической. Оно и понятно – профит от сотрудничества с такой легендарной личностью, как я, обещал быть воистину сказочным. Для тех, кто выживет, конечно.

Вообще-то я не был таким уж наивным идиотом, чтобы доверить свою жизнь случайно встреченным профессиональным головорезам. Однако Александра, выбравшись на время из своей «раковины», провела проверку ауры бойцов абордажной команды с помощью магических очков и сделала вывод, что мои новобранцы не имеют враждебных намерений и относятся ко мне весьма лояльно.

А Форца-младший, который, как оказалось, знал «великий язык Благодати» очень даже неплохо, дал бригаде Майро достойную рекомендацию. Аурика была маленьким городком, здесь все друг друга знали и старались не портить отношений с соплеменниками, с которыми, не ровен час, придется воевать плечом к плечу.

Перейти на страницу:

Все книги серии Возвращение Повелителя

Похожие книги