Правда, тут подстерегает человека опасность. Лица, обучающиеся русскому и азербайджанскому языкам с малых лет, нередко обладают плохим произношением, неправильно делают ударения и т. д.
Это в основном определяется «языковыми» недостатками окружающей среды. Так, например, в окрестностях города Баку вместо слова помидор часто говорят «памадор», вместо автобус— «автабус» и т. д.
Любопытный случай произошел с В. Далем, который знал местные говоры и по говору мог определить, из каких мест человек. Рассказывают, что однажды Даль встретил монаха и спросил его.
— Какого, батюшка, монастыря?
— Соловецкого, родненький, — ответил монах.
— Из Ярославской губернии? — сказал Даль (он знал, что родненький, родимый
часты в речи ярославцев). Монах смутился: — Нетути, родненький, тамо-ди в Соловецком живу— Да еще из Ростовского уезда? — удивился Даль.
Монах упал в ноги:
— Не погуби.
Оказалось, это беглый солдат из Ростовского уезда Ярославской губернии, выдававший себя за соловецкого монаха.
Интересно также высказывание Бернарда Шоу о том, что «из тысячи жителей Лондона 999 не умеют правильно говорить по-английски...»
Энгельс выступал против Дюринга, который предлагал изучение родного языка свести к заучиванию грамматических правил.
В XIII веке германский король Фридрих II захотел узнать, на каком языке станут говорить дети, если со дня рождения с ними никто не будет разговаривать. Он приказал кормилицам и нянькам ухаживать за младенцами, мыть их и купать, но ни в коем случае не произносить при них ни слова, поскольку хотел выяснить, на каком языке заговорят дети. Однако этого он никогда не узнал, поскольку все дети умерли. Считалось, что они умерли потому, что не могли обойтись без заботливых нежных лиц и ласковых слов кормилиц.
Есть и такая легенда. Египетский фараон Псальметих пожелал узнать, какой из языков был первым на земле. Фараон отдал двух младенцев на воспитание немому старику.
В легенде сказывается, что дети заговорили на языке фригийцев, народа, обитавшего когда-то на Балканах и в Малой Азии.
Может быть и так, как сказано в известном английском анекдоте о мальчике, заговорившем только в десять лет и ответившем на удивленные восклицания родных, почему он так долго молчал, словами: «Бифштекс пережарен. Раньше все было в порядке».
Хотя эта притча мало правдоподобна, тем не менее у детей, которым в раннем детстве не довелось испытать благотворное влияние внимательного и чуткого отношения любящих их взрослых, иногда развиваются серьезные физические недуги. Так, в некоторых случаях окружающая среда может «испортить» произношение, но отсутствие среды может привести к развитию физических недугов.
Ярким примером необразованности может служить следующий факт.
Писатель Лион Фейхтвангер в 1935 году заметил, что в книге Гитлера «Моя борьба» 164 000 раз нарушены правила немецкой грамматики или стилистики. Здесь уместно вспомнить поговорку: «Он пишет слово Ной с семью ошибками см. с. 54).
Такой подход не применим к замечательной книге «Жизнь Бенвенуто Челлини», написанной им самим. Когда эту книгу дали в свое время литератору для того, чтобы он подправил ее для печати, он сказал: «Я отказываюсь «причесывать» эту книгу. Этим ее можно только испортить». И эта книга, написанная наивно, без знания литературных правил, была напечатана без существенных исправлений.
И это подтверждает правильность афоризма Ж. Бюффона «Стиль* — это человек» (Le style, c'est Le’honme—франц. ле стиль, с'э ле'ом).
Румыны говорят: «По инструменту мастера видно».
В качестве примера острого стиля приведем реплику Мендес-Франса на заседании Национального собрания.
«Депутат: Я имею право высказывать свои мысли.
Мендес-Франс: Делайте это прилично!
Депутат: Я протестую против этого прилагательного.
Мендес-Франс: Это наречие».
Надо уметь различать, если вместо слова «будь» сказано «было бы», вместо «выключить» и «исключить» — «взять за скобки»; вместо «из-за» и «благодаря» — «через»; вместо «превзойти» и «перегнать» — «обойти»; вместо «имею» — «имел бы»; вместо «уважаемые слушатели» — «мои слушатели»; вместо «поручение» — «желание», «интерес», «жажда»; «призвание» и «назначение» — «всего лишь настоятельная просьба»; вместо «доверие к...» — «вера в...»; вместо «недоверие к...» — «неверие в...».
Язык запечатлевает стиль мышления. Язык разоблачает этот стиль. Язык льстит за прошлое. Стиль — это и время, стиль — это и страна в известную эпоху развития. Языку тоталитарного режима присуще двоемыслие. По мнению Д. Оруэлла, это «способность одновременно держаться двух противоположных убеждений» (см. с. 215).
В. Клемперер считает, что через язык и речь можно понять образ мышления и чувствования своих соотечественников. Так, в нацистской Германии самым популярным знаком препинания был восклицательный. В критике же — кавычки (Ю. Манн. Изв. 1991. 19 янв.).