Читаем Это была любовь (СИ) полностью

Надежда убивает без оружия. Словно змея обматывает шею и начинает душить. Ты задыхаешься, хватаешь воздух посиневшими губами, но все равно веришь, что все измениться. Что все будет хорошо.

Чушь собачья.

С этими мыслями я подползла к краю кровати и медленно опустила свои босые ноги на холодный кафельный пол. Голова кружилась так, словно я только что слезла с адского аттракциона. Сколько же снотворного мне вкололи? Белая больничная рубашка задралась до середины бедра, зацепившись за угол прикроватной тумбы. Я кладу руки на свой живот и понимаю, что там пусто. Моего ребенка больше нет. Это трудно объяснить, он ведь был совсем крошечный, но я больше его не чувствую.

Как бы я хотела заплакать, облегчить свое состояние, но…Слез больше нет. Осталась лишь сухая и непрекращающаяся боль в сердце, шрамы которой не заживут никогда. Ты всегда надеешься на лучшее, ожидаешь, что рано или поздно высшие силы вознаградят тебя за преодоленные трудности. Ждешь, ждешь и ждешь. И ничего не происходит. И тогда ты, совсем отчаявшись, поднимаешь голову к небу и шевелишь высохшими губами: за что?

Нужно уходить. Нужно попытаться уйти. Ноги еле держат, голова идет кругом, а постоянные порывы тошноты не прекращаются. Но мне нужно уходить. Нужно найти Клайма и все ему рассказать.

Стоило мне положить ладонь на железную серую ручку двери, как она тут же распахивается и на пороге появляется человек, которого я буду ненавидеть всю оставшуюся жизнь.

— Все закончилось, — Дилан Бейкер наступает на меня, заставляя вернуться в комнату. — Ты проиграла в этой неравной битве.

Я не могу говорить. Сил нет даже распахнуть губы.

— Сейчас мы вернемся в дом, ты соберешь свои вещи и навсегда уедешь из Калифорнии, — совершенно спокойно и ровно. Мистер Бейкер протягивает мне толстый конверт с деньгами. — Этого будет достаточно, чтобы ты смогла начать новую жизнь. А еще там несколько десятков тысяч в знак моральной компенсации. Возвращайся в свою Луизиану, или куда ты там хотела. Мне плевать. И никогда, слышишь, никогда не возвращайся в Лос-Анджелес. В следующий раз это может обернуться для тебя более страшными последствиями. Теперь ты знаешь, на что я способен.

***

— Что вы с ней сделали, а? Куда вы ее дели, тираны? — Бетти Уильямс крестная мать Риты и по совместительству горничная дома Бейкеров, впервые за свою долгую жизнь вышла из себя. Она не была такой, даже когда ее школьная любовь танцевала с другой девушкой на выпускном балу, даже когда умерла ее мать и даже тогда, когда она похоронила свою подругу. Пухлые пальчики Бетти вцепились в идеально выглаженный ворот белоснежной рубашки Сандры Бейкер, и начали сжимать ткань так, словно она скоро ее разорвет. — Куда вы дели мою девочку?!

— Сумасшедшая! Отпусти меня немедленно! — Сандра Бейкер, деловитая и горделивая женщина, возмущенная такой вольностью от своего прислуги, ошарашенно раскрывает глаза и выгибает тонко выщипленную бровь.

— Я задушу вас голыми руками, Сандра, если вы не скажете, что сделали с Ритой!

— Я сейчас охрану позову, сумасшедшая!

Этим утром Бетти как всегда встала в пять часов утра, быстро позавтракала и побежала накрывать на стол для семейства Бейкеров. Женщина любила эту работу, хоть временами и удивлялась снобизму своих богатых хозяев. Бетти проработала в этом доме больше десяти лет, ее устраивала стабильная заработная плата и комфортные условия работы. А еще женщина помнила, что вечером к ней должна была прийти Рита и рассказать одну важную новость. Только вот девушка не пришла. И всю ночь Бетти Уильямс не могла уснуть, предчувствуя что-то неладное. И только когда она вошла в комнату крестницы, не застала ее в кровати и наткнулась на пустые полки, ее сердце предательски упало куда-то в пятки. Словно ураган, маленькая женщина вылетела на первый этаж и увидела, как Сандра стоит у окна, что-то внимательно высматривает и нервно теребит фамильный жемчуг на шее. А еще Бетти увидела чемоданы Риты у самых дверей дома. И тогда она все поняла: произошло что-то ужасное.

— Я тебя увольняю, деревенская хабалка! — Сандра дергается назад, когда Бетти отпускает ее одежду. Некогда вылизанная до ниточки хозяйка дома выглядит испуганной и потрепанной. — Пошла вон из моего дома!

— Успокойтесь. Я сама ухожу! — Бетти никогда не отличалась вольностью характера, но сейчас в ней проснулось новое «я» и она демонстративно сорвала фартук со своей талии, отбросила белую ткань на пол и горделиво задрала нос. — Вы ведь не сможете без прислуги! Вы взрослая и здоровая женщина, а не умеете даже картошку чистить.

Впервые в своей жизни Бетти позволила себе высказать всю правду в лицо свой хозяйки. Да еще с уверенным тоном в голосе. Зрачки Сандры расширяются, и женщина уже собирается вылить весь свой гнев на несчастную горничную, как внезапно дверь гостиной распахивается, и на пороге появляются двое людей. Их появление стало неожиданностью для всех, от чего две совершенно разные женщины ахают и теряют дар речи.

Перейти на страницу:

Похожие книги