Читаем Это было в царстве Чу в 3 веке до н.э. Книга 1. Наложница генерала, приносящего мир. Часть 1 полностью

(Громкий шепот из-за дерева:) — Хань Синь!.. Псст!.. Хань Синь!.. Поди сюда!

— Ты зачем позволяешь этим уродам себя унижать? — спросила Бай Юйшу подошедшего молодого человека. — Ты же здоровый, как лось, и у тебя есть меч!

У нее у самой кулачки чесались надавать негодяям, а Хань Синь был безмятежен, как бревно!

— Разве они мне враги? — апатично сказал Хань Синь и почесался. — Я ничего не вижу от них кроме добра.

У Бай Юйшу глаза вылезли на лоб.

— Разве они могут причинить мне вред? — пожал широкими плечами Хань Синь. — Их удары даже мухи не убьют. Зато, обижая меня на глазах у других людей, они создают у них мнение обо мне.

— Что ты трус? — подсказала Бай Юйшу на тот случай, если Хань Синь немножко перепутал, какое мнение о нем имеют другие люди.

— Молодая госпожа правильно мыслит. Это значит, что в опасной ситуации никто не будет ожидать от меня решительных действий, значит, у меня будет преимущество внезапности, как если бы мои враги дрались с завязанными глазами. Это я и называю добром.

Бай Юйшу подивилась такой философии.

Она внимательно посмотрела в молодое простодушное лицо Хань Синя и обнаружила, что брови у него прямые, как мечи, а черты — решительные.

— Если бы они действительно представляли для меня угрозу, самое лучшее было бы их убить, — с готовностью объяснил юноша. — Но если я убью их при всех, меня объявят преступником и казнят. Это я называю причинением вреда себе самому.

Хань Синь глубокомысленно кивнул.

— А почему госпожа прячется за сараем? — спросил он, не в силах сдержать любопытство.

— Понимаешь… Если господин узнает, что я не пошла к Ми-фужэнь, я боюсь, что я от него тогда много чего интересного увижу, — ответила Бай Юйшу, опасливо водя глазами по сторонам. — Поэтому я лучше пока тут посижу. Я это называю… ммм… "прятаться за сараем".

Бай Юйшу глубокомысленно кивнула.

— Хань Синь, ты знаешь, где живет Ми-фужэнь?

— Конечно, госпожа — с поклоном сказал Хань Синь.

Он отвел Бай Юйшу в обширный двор с колодцем и клумбой.

Во дворе Хань Синь остановился в нескольких шагах от раскладной двери большого флигеля и нерешительно переступил с ноги на ногу.

(Хань Синь:) — Госпожа, надо бы, чтоб служанка постучала к Ми-фужэнь и сообщила, что молодая госпожа изволили прийти.

(Бай Юйшу:) — У меня нет служанки… А ты не можешь сам постучать?

(Хань Синь, морщась:) — Постучать я, конечно, могу… Но только, если сказать по правде… я боюсь.

*[23] Сю Фу — придворный алхимик, по приказу императора Шихуанди в 219 г. до н. э. возглавил морскую экспедицию с целью добыть эликсир бессмертия. Пропал без вести.

❀ Благодетели, ставьте лайки, это полезно для кармы! ❀

ГЛАВА 10. Бай Юй, зови меня цзе-цзе

Стоя на коленях в спальном покое, Бай Юйшу клевала носом, выслушивая наставления:

— Жена называет мужа мужем, наложница называет мужа господином… Наложница служит господину в постели ночью, наложница служит жене господина днем… Наложница благодарна господину, она входит в первый круг родства, поэтому в случае смерти господина она три года носит траурное платье из грубой пеньки и достойна чести быть похороненной вместе с господином, по его желанию живой или мертвой… Ты должна показывать послушание и преданность… выполнять приказания жены господина… вставать в час маоши* (卯時 5 часов утра) [24]…

(Бай Юйшу, под наркозом:) — Да, да… послушная и преданная, это про меня… служить господину… служить жене господина… похоронена живой, нет вопросов… ВО СКОЛЬКО Я ДОЛЖНА ВСТАВАТЬ?!

Она думала, хуже уже не будет!

Она еще не знала Ми-фужэнь!

— Бу-бу-бу… бу-бу-бу… бу-бу-бу-бу-бу…

Бай Юйшу очень старалась вести себя в соответствии с правилами патриархального мира, в котором она застряла, и сделаться достойным членом феодально-рабовладельческого общества. Помня о недавнем родственном визите, она предусмотрительно встала на колени, как только вошла в покои Ми-фужэнь.

Жена господина — ключевая персона для ничтожной наложницы вроде Бай Юйшу. Господин далеко, а его жена близко, от нее зависит жизнь Бай Юйшу.

— Тебя зовут Бай Юй? — спросил резкий голос из глубины покоев.

"А как меня зовут?" — подумала Бай Юйшу с сомнением. Она ни в чем не была уверена. Она задумалась.

"Бай Юй, зачем ты привязала себя к кровати?!.. Бай Юй, ты что делаешь?!.."

Низкий голос, наполненный желанием убить ее на месте, эхом отозвался в ушах.

— Да! — твердо сказала она, поднимая глаза. — Меня зовут Бай Юй. Я почтительно вижу Ми-фужэнь. ("Меня прислал Сяо Цзи," — добавила она про себя.)

— Зови меня "цзецзе" (姐姐 старшая сестра), девочка. Мы же теперь одна семья, полная любви, — любезно ответили из глубины покоев.

Эта Ми-фужэнь оказалась совсем не такой страшной, как она себе представляла! И чего ее все боятся? Очень душевная тетка, голос только противный.

— Если ты будешь меня слушаться, то все у тебя будет хорошо, а если ты не будешь меня слушаться…

Но Бай Юйшу уже забыла про Ми-фужэнь.

Она не могла оторвать глаз от внутреннего убранства комнаты.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сердце воина
Сердце воина

— Твой жених разрушил мою жизнь. Я возьму тебя в качестве трофея! Ты станешь моей местью и наградой.— Я ничего не понимаю! Это какая-то ошибка……он возвышается надо мной, словно скала. Даже не думала, что априори теплые карие глаза могут быть настолько холодными…— Ты пойдешь со мной! И без фокусов, девочка.— Пошёл к черту!***Белоснежное платье, благоухание цветов, трепетное «согласна» - все это превращается в самый лютый кошмар, когда появляется ОН. Враг моего жениха жаждет мести. Он требует платы по счетам за прошлые грехи и не собирается ждать. Цена названа, а рассчитываться придется... мне. Загадочная смерть родителей то, что я разгадаю любой ценой.#тайна# расследованиеХЭ!

Borland , Аврора Майер , Карин Монк , Элли Шарм , Элли Шарм

Фантастика / Исторические любовные романы / Современные любовные романы / Попаданцы / Фэнтези / Любовно-фантастические романы / Романы
Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы