Читаем Это дикое сердце полностью

— Хорошо. — Матти вздохнула. — Ну-ка, давай сюда свой список! Ого! Ты что, собираешься покупать брюки и рубашки? Он здесь перечислил все это.

Кортни, сосредоточенно отбиравшая свои платья, только покачала головой:

— Уверена, он включил эти веши в список, считая, что я не могу скакать на лошади в платье. Но у меня есть мохеровая юбка, которую я переделала для верховой езды, она подойдет.

— Думаешь, причина только в этом? А может, он хочет, чтобы ты походила на мужчину? Не забывай, через какие земли ты поедешь!

— Не пугай меня, Матти! Я и так боюсь.

— Может, на всякий случай все же купишь хоть пару брюк?

— Наверное, стоит. Но мистер Хэндли решит, что я спятила. К тому же на все это у меня не хватит денег.

Матти посмотрела на саквояж, в который Кортни запихивала два платья.

— Я знаю. Корт, он велел взять минимум одежды, но почему бы тебе не положить туда еще одно платье? Тебе все равно понадобится мешок для продуктов, к тому же есть седельные сумки. Тебе будет тесновато на лошади среди всех этих вещей, но с этим уж ничего не поделаешь.

— Ой, Матти, кстати! Ты ведь лучше, чем я, разбираешься в лошадях. А он сказал, что мне нужна хорошая лошадь. Не могла бы ты купить мне ее?

— Здесь в конюшне небогатый выбор. Но если еще есть время, я могу сбегать к себе. У нас есть неплохая лошадка.

— Времени нет, Матти. Он сказал час, и это значит час.

— Ладно, посмотрим, что можно придумать, — пробормотала Матти. — Встретимся перед магазином Хэндли. А Сара уже знает?

Протянув подруге несколько купюр из своего тайного запаса, Кортни усмехнулась:

— Ты шутишь? Если б она знала, то сейчас была бы здесь и подробно расписывала подстерегающие меня опасности.

— А может, тебе лучше вообще не говорить ей о своем отъезде?

— Не могу, Матти. Все-таки она заботилась обо мне последние годы.

— Забегалась! — негодующе воскликнула Матти. — Да она нещадно пахала на тебе!

Кортни улыбнулась. Матти обычно не стеснялась в выражениях. За эти годы она переняла у подруги несколько новых словечек, и они иной раз проскальзывали у нее в разговоре. Теперь она по крайней мере не краснела, как раньше, услышав от Матти крепкое словцо.

Кортни с грустью подумала о том, что ей придется надолго расстаться с подругой, и сказала:

— Я буду скучать по тебе, Матти. Возьми себе что-нибудь из вещей, которые я оставлю здесь.

Глаза девушки загорелись:

— Ты имеешь в виду… все эти чудесные платья?

— Я думаю, лучше оставить их тебе, чем Саре.

— О черт, не знаю, что и сказать! Я тоже буду скучать по тебе.

Она выбежала из комнаты, боясь расплакаться при Кортни. Что толку в слезах? Все равно Корт уедет — это ее твердое решение.

Слезы навернулись и на глаза Кортни, когда она, поспешно закончив сборы, одевалась для верховой езды.

Перед уходом она забежала к Саре. Кортни хотела попрощаться с ней в последнюю минуту, уже после того, как купит все необходимое в дорогу. Но времени оставалось в обрез.

— Значит, ты все-таки не рассталась со своей бредовой идеей ехать в Уэйко? — спросила Сара.

— Нет, Сара, — мягко сказала Кортни.

— Маленькая дурочка! Если ты погибнешь в прерии, клянусь, я не пролью по тебе ни слезинки.

— Я еду не одна, Сара.

— Что? С кем же?

— Его зовут Чандос, это тот человек, который…

— Я знаю, кто он, — перебила ее Сара и вдруг разразилась смехом. — Ох, теперь мне все ясно! Весь этот бред насчет твоего отца был просто предлогом. Ты все выдумала, чтобы сбежать с этим бандитом. Я всегда знала, что ты бродяга.

Глаза Кортни злобно блеснули.

— Ничего такого ты не знала, Сара. Но пожалуйста, думай все, что хочешь. В конце концов если, отец действительно жив, значит, твоя связь с Гарри — просто незаконное сожительство. Согласна?

Пока онемевшая Сара пыталась что-то сказать, Кортни выскочила из гостиницы. Она боялась, что Сара погонится за ней, но этого не случилось.

Чандоса на улице не было, и у Кортни оставалось еще несколько минут до конца отведенного ей часа. Она быстро купила все необходимое и даже успела попрощаться с теми, кто всегда проявлял к ней доброту. Ей повезло — и Ларе Хэндли, и Чарли со Снабом, и сестры Кофман были в магазине.

Она расплачивалась за покупки, когда вошла Матти.

— Он ждет, Кортни.

Девушка выглянула в окно. Чандос уже сидел на лошади. Кортни почувствовала, как у нее по спине пробежала легкая дрожь. Она отправлялась в дальний и опасный путь с человеком, которого едва знала.

— Он привел вторую лошадь, — продолжала Матти, понизив голос, — оседланную и со сбруей. Наверное, он понял, что ты не найдешь здесь ничего подходящего. Правда, я купила тебе старую Нелли — по дешевке. — Матти протянула подруге оставшиеся деньги. — Она совершенно не годна для езды, зато это отличная вьючная лошадь, так что тебе не придется тесниться в седле вместе с вещами.

— Так почему же ты говоришь убитым голосом?

— Разве? — Матти изобразила удивление. — Ты уезжаешь… Ой, вот что еще я хотела. Прямо и не знаю. Этот Чандос… Он такой странный. Я сейчас отдала ему в конюшне старую Нелли, он промолчал. Ты права — он немногословен. И он… он пугает меня.

— Матти!

— Да, пугает! Почему ты так уверена, что ему можно доверять, Корт?

Перейти на страницу:

Похожие книги