Уснула мгновенно, едва коснувшись подушки, чувствуя на губах сладкий вкус поцелуев. Несмотря на тревожные мысли, это был самый потрясающий день в моей жизни.
Просыпаюсь в прекрасном расположении духа. Кери, как и говорил Фоэрт, спит, даже не проснувшись от моего шуршания одеждами.
Распахнув окна, впуская свежий воздух, покидаю спальню и иду в столовую — хочется приготовить что-нибудь вкусненькое, тем более до полудня ещё много времени. Но малышка спала недолго, потирая глазки, она входит в столовую и залезает на стул. Вдвоём мы и завтракаем.
Кери выглядит счастливой и довольной, и меня это радует.
— Мама, мы пелеедим к госполдину Кану? — задаёт вопрос, откусывая булочку, посыпанную пудрой.
Наливаю яблочный сок в стакан и раздумываю над вопросом, я ведь даже ещё не успела поразмыслить об этом, подумать над будущим. Смотрю на кольцо, которое теперь сверкает бриллиантом, напоминая мне о предложении Кана, на которое я, между прочим, дала согласие. Но сейчас есть другая задача, касающаяся малышки. А ещё… сказать ей, что Фоэрт Кан её родной отец, а она его дочь. Меня даже в жар бросает от волнения, как объяснить это ребёнку, чтобы было понятно? Как так произошло, и почему мы столько много лет жили вдали друг от друга. Пожалуй, нужно посоветоваться насчёт этого с самим Фоэртом, делаю мысленно заметку.
— Пока не знаю, милая, господин Кан скоро приедет и всё нам расскажет.
— Плавда?! — радуется Кери, так что глаза загораются озорными искрами.
— Да. И… Кери, он скажет тебе одну важную вещь, это будет вашим секретом, и я хочу, чтобы ты его слушала, договорились, милая?
Кери охотно кивает и снова надкусывает мягкую булочку, пудра забавно липнет её губкам и носику, что не может не вызвать у меня улыбки. Всё будет хорошо, я знаю и верю, что у Фоэрта всё получится. Я в этом уверена, доверяю ему полностью.
Раздавшийся звонок в дверь заставляет нас с Кери замереть, дочка спрыгивает со стула.
— Стой, Кери, — останавливаю малышку, которая явно собралась открывать дверь, думая, что там Фоэрт, но ещё рано. Смотрю на часы, так и есть, ещё слишком рано для приезда Кана.
— Я пойду посмотрю, милая, а ты иди на второй этаж, хорошо, малышка? Я к тебе скоро поднимусь. Наверное, это кто-то из посыльных, — предполагаю я, привыкнув, что к нам наведываются курьеры и почтовые. Но всё-таки осторожность не помешает.
Кери уходит наверх, а я выхожу в зал и смотрю в окно.
Сердце пускается в галоп, когда вижу, как трое мужчин в синих костюмах с нашивками на плечах стоят на моём пороге. Новый звонок заставляет вздрогнуть. Отшатываюсь от окна и лихорадочно осматриваясь по сторонам, решая, что делать, ведь за дверью ясно — законники. Вот только что им нужно? И Фоэрт не предупреждал об этом, стук кулаками о дверь вызывает во мне волну тревоги. Срываюсь с места и бросаюсь за Кери, поднимаясь на верхний этаж.
— Госпожа Ридвон, откройте, мы из отдела по магическим разбирательствам. Откройте дверь! — слышу внизу мужские голоса.
— Кери, быстрее, — беру дочку за руку и увлекаю за собой обратно вниз по лестнице.
— Что случилось, мам? — волнуется дочка.
— Нам нужно уходить. Прямо сейчас.
Мы выходим через внутреннюю дверь, что ведёт в сад. Дверь я запираю на замок, и с Кери мы почти бежим по дорожке, пересекаем мост. Главное, углубиться в сад, чтобы нас не смогли найти, а там выйти в рощу и на проезжую дорогу, поймать экипаж. Я не знаю, кто эти люди, пусть и представители органов законоправства, но без Фоэрта я не буду никого принимать.
Страх сковывает сердце, а что, если они пришли за Кери? Но почему так? Безо всякого предупреждения?
Мы выбегаем к озеру, распугивая диких уток, что сидели на берегу.
— Леди Ридвон! — догоняет позади оклик, он, как удар булыжника о спину, подстегивает одновременно бежать и оцепенеть от страха. — Леди Ридвон, немедленно остановитесь!
Законники уже пробежали мост, страх сковывает, так что я задерживаюсь и хватаю Кери на руки. Мне не убежать от них.
— Мама, — обхватывает мою шею руками.
— Всё хорошо, малышка, не волнуйся, — понимаю, что своей реакцией только пугаю ребёнка.
Сердце надрывно колотится в груди.
— Кто вы? — требую ответа, когда законники выбегают к озеру и, перейдя на шаг, приближаются к нам.
Мужчины настороженно переглядываются, я чувствую от них опасность, их взгляды не несут ничего доброго. Они пришли за нами, за Кери, чувствую это нутром, и от этого холодеет в груди до онемения губ.
— Почему вы пытаетесь сбежать, леди? — задает вопрос один из законников, тот, что старше, и достает из пиджака удостоверение, показывающее, что он и есть законоправник.
— Мы не ждали никого… Вы пришли без предупреждения, — защищаюсь.
Законник хмурится, его лицо сурово, черты резкие, но есть что-то липкое и холодное во взгляде, то, что отталкивает. Недружелюбие.
— Вы обязаны пройти за нами, — твёрдо произносит недоброжелатель.
— Я никуда не поеду! — отчаянно протестую.
— Вам придётся, иначе мы вынуждены будем применить силу.
— А с какой стати и по какому праву?