— Бедняжка, она неважно чувствовала себя днем, — сказала Дейзи. — Была какая-то зеленая. Думаю, съела что-то нехорошее за обедом.
Лилиан скорчила гримасу и пожала плечами.
— Наверняка это были угри, или телячьи ножки, или цыпленок…
Дейзи фыркнула:
— Хватит, ты сейчас сама заболеешь, к тому же с Аннабел мистер Хант, он о ней позаботится.
Она вышла через стеклянную дверь и очутилась на выложенной известняковыми плитами террасе. Дейзи погрозила сестре пальцем.
— Если ты задержишься дольше четверти часа, мы с Эви пойдем тебя искать.
Лилиан тихо рассмеялась в ответ.
— Я не задержусь надолго.
Она подмигнула и улыбнулась Эви.
— Все в порядке, дорогая. Только подумай, сколько всего интересного я расскажу, когда вернусь.
— Вот этого я и боюсь, — ответила Эви.
Подхватив юбку, Лилиан двинулась вниз по боковой лестнице, вскоре очутилась в саду и пошла мимо старых живых изгородей, которые образовывали непроходимую ограду для нижнего уровня. Освещенный фонарями сад играл всеми ароматами и красками осени. Золотая и медно-красная листва, густые бордюры из роз и георгинов, цветущие травы и свежевскопанные клумбы наполняли запахами воздух, делая его пикантным и едким.
Заслышав всплеск воды в фонтане, Лилиан двинулась по мощеной тропинке и вскоре вышла на выложенную известняком площадку, освещенную единственным фонарем. Рядом с фонтаном она едва уловила движение. Там был человек. Нет, двое, тесно прижавшихся друг к другу. Они сидели на одной из каменных скамей, что окружали фонтан. Лилиан подавила изумленный возглас и отступила под надежную защиту живой изгороди. Лорд Сент-Винсент велел ей прийти сюда, но мужчина на скамье был не он, или все-таки он? Сбитая с толку, Лилиан продвинулась немного вперед, чтобы подсмотреть из-за угла изгороди.
Ей вдруг стало ясно, что парочка на скамье так увлечена любовной игрой, что промчись мимо них с топотом слон, вряд ли кто-нибудь его заметит. Светло-каштановые волосы женщины рассыпались по плечам, а волнистые пряди падали прямо в глубокий вырез полурасстегнутого сзади платья. Тонкие бледные руки обвивали плечи мужчины. Она прерывисто вздохнула, когда мужчина стянул рукава платья с ее плеч и поцеловал белый изгиб плеча. Затем он поднял голову и посмотрел на нее затуманенным взглядом. Вот он наклонился, и их губы слились. Вдруг Лилиан поняла, что перед ней леди Оливия и ее муж, мистер Шоу! Девушка замерла от удивления и любопытства, затем отступила назад, под изгородь. Как раз в тот момент мистер Шоу просунул ладонь в вырез платья на спине. Самая откровенная сцена, которую когда-либо видела Лилиан.
И самые откровенные звуки, какие ей доводилось слышать. Мягкие вздохи и слова любви, мягкий смех мистера Шоу, от которого у Лилиан свело пальцы ног. Ее лицо пылало от смущения, когда она тихо пробиралась назад, подальше от фонтана. Она не знала, куда теперь идти и что делать. Место для ее собственного свидания было занято. Подумать только! Она видела сцену глубокой нежной страсти супругов Шоу! Любовь в браке… Лилиан даже не смела надеяться, что у нее тоже когда-нибудь будет так.
Перед ней вырос огромный силуэт. Подойдя, мужчина приобнял ее за плечи, держа в другой руке ледяной бокал шампанского.
— Милорд? — шепнула Лилиан. Сент-Винсент тихо промурлыкал:
— Идемте со мной!
Она охотно позволила ему увести себя по глухой тропинке, которая привела на точно такую же освещенную площадку с массивным каменным столом посередине. Растущие вокруг грушевые деревья источали аромат созревающих фруктов. Обнимая Лилиан за плечи, Сент-Винсент пропустил ее вперед.
— Остановимся здесь? — спросил он.
Согласно кивнув, она прислонилась бедром к каменному столу и начала пить шампанское, не осмеливаясь взглянуть на спутника. Вспомнив, что чуть было не наткнулась на супругов Шоу, Лилиан покраснела как рак.
— Вас ведь это не смутило, не правда ли? — весело сказал Сент-Винсент. — Чуть-чуть подсмотрели за… Полно, это сущие пустяки!
Он стянул перчатку, и девушка почувствовала, как кончики пальцев скользнули по ее подбородку.
— Что за румянец! — пробормотал он. — Боже, как это здорово — быть такой невинной. Сомневаюсь, однако, что когда-нибудь был таким.
В свете фонаря он был завораживающе красив. Тени заботливо обрисовали безупречную линию его скул, а густые волосы отливали красным золотом старинной византийской иконы.
— В конце концов, они женаты, — продолжал он, обнимая ее за талию. Он слегка приподнял ее, заставив сесть на стол.
— О, я… я не против, — пробормотала Лилиан, допивая шампанское. — На самом деле я подумала, как им повезло. Они, кажется, счастливы вместе. И как это леди Оливии позволили выйти за мистера Шоу? Ведь графиня недолюбливает американцев.
— Это была затея Уэстклифа. Он не мог позволить, чтобы лицемерие матери воспрепятствовало счастью его сестры. Учитывая ее скандальное прошлое, она вряд ли имеет право осуждать выбор Оливии.
— У графини скандальное прошлое?
— Боже мой, конечно! За ее внешним благочестием скрывается много грехов. Вот почему мы с ней отлично ладим. В молодые гады у нее было немало романов с такими, как я.