Читаем Это темнее, чем ты думаешь полностью

Предположим, что Мондрик и его помошники во время своей долгой экспедиции в раздираемой военными конфликтами Азии обнаружили какие-то материалы, раскрывающие личности и цели заговорщиков? Обнаружили и привезли с собой в зеленом деревянном ящике. Принимая все мыслимые меры предосторожности... прекрасно понимая опасность, полностью избежать которой они не смогут... его друзья попытались публично разоблачить преступников. И прежде, чем доктор Мондрик успел обьяснить суть нависшей над миром угрозы, он был уже мертв.

А убила его Април Белл...Бэрби некуда было деваться от леденящего кровь вывода. Несчастный случай или преднамеренное убийство - орудием его стал черный котенок, принесенный девущкой к самолету в элегантной сумочке из змеиной кожи.

Официант принес бокалы с дайкири, и Април снова улыбнулась. Она была рядом, теплая и живая, и Бэрби изо всех сил пытался забыть о своих подозрениях. В конце концов, убеждал он сам себя, все это совершенно невероятно. В мире, где убийцы всех мастей с успехом использовали и ножи, и яды, и автоматические винтовки, ни один уважающий себя профессионал на станет всерьез рассчитывать на молекулы с кошачьей шерсти, которые ветер донесет до предполагаемой жертвы. Ни один современный убийца не рискнет положиться ни на красную ленточку, стягивающую горло черного котенка, ни на стальную иглу заколки, пронзающую маленькое кошачье сердце.

Разве что...

Бэрби потряс головой и, со смущённой улыбкой подняв бокал, чокнулся с Април Белл. Чем больше он думал о загадочных обстоятельствах, окружавший смерть доктора Мондрика, тем более зловещими они казались...

Бэрби решительно вознамерился, отложив тягостные раздумья, приятно провести вечер в обществе самой необыкновенной женщины, какую ему когда-либо доводилось встречать.

А что, если она ведьма?

То есть, быстро поправился он, что если она, желая убить старого Мондрика, пыталась осуществить свой замысел, задушив маленького Фифи? Господи, как же ему надоела его жизнь! Восемьдесят часов в неделю в этой проклятой желтой газетенке Престона Троя, за мизерное жалованье, которого в обрез хватает на квартиру, еду и выпивку. А пил он в последнее время столько... Април Белл, даже если она и возомнила себя ведьмой, могла оказаться более привлекательным будущим.

Мелодично зазвенили бокалы. В улыбающихся глазах девушки Бэрби прочитал вызов.

- Ну, и за что мы пьем, Бэрби?

Он наклонился над маленьким восьмиугольным столиком.

- За нашу встречу , - от волнения у него перехватило дыхание. Пожалуйста, Април... мне хочется получше вас узнать. Мне все интересно: где вы были, и что там делали. И кто ваши родители, и кто друзья. И о чем вы мечтаете, и что любите есть на завтрак.

Ее красные губы искривились в хитрой кошачьей улыбке.

- Пора бы знать, Бэрби - шарм женщины в ее загадочности.

Он не мог не заметить безукоризненную ровность и белизну ее зубов. Они напомнили ему о том странном рассказе По, где мужчине все время хотелось вырвать зубы своей возлюбленной. Мотнув головой, Бэрби отогнал эту невесть к чему возникшую ассоциацию. Он снова поднял бокал. Внезапно его рука дрогнула, и коктейль выплеснулся ему прямо на пальцы.

- Когда непознанного сликом много, - осторожно ставя бокал на место, сказал Бэрби, - это вызывает тревогу. По правде говоря, я вас немножко побаиваюсь.

- Правда? - спросила она, глядя, как он вытирает руку носовым платком. На губах ее играла хитрая усмешка, словно Април было известно нечто, Бэрби пока неведомое. - Ну что вы, Бэрби. Из нас двоих вы куда более опасны.

Бэрби смущенно уставился в стол. Он не понимал, на что намекает Април Белл. До этого дня Бэрби полагал, что знает женщин... даже слишком хорошо знает. Но эта девушка совершенно сбивала его с толку.

- Видите ли, Бэрби, - ее голос потешался над ним тайным знанием, скрытым смехом... - я пыталась создать для себя образ. И вы меня очень порадовали, приняв его за реальность. Вы же не захотите, чтобы я отказалась от своей маленькой иллюзии?

- Захочу, - серьезно ответил он. - Ну, пожалуйста, Април.

Она кивнула, и красные огоньки заиграли в ее рыжих волосах.

- Ну хорошо, Бэрби, - промурлыкала Април. - Только для вас. Так и быть, подниму разрисованный занавес.

Она поставила бокал и облокотилась на столик. Белая округлость плеч и груди девушки была теперь совсем рядом. Бэрби казалось, что он даже различает природный запах ее тела - легкий сухой аромат. Ее соблазнительно хрипловатый голос стал тихим, под стать его настроению.

- На самом деле я дочь самого обыкновенного фермера, - сказала она. Я родилась неподалеку от Кларендона. Мои родители держали молочную ферму чуть выше по реке, сразу за железнодорожным мостом. Мне каждое утро приходилось идти целую милю до школьного автобуса.

На ее губах появилась кривая усмешка.

- Ну что, Бэрби, достаточно я развеяла мою драгоценную иллюзию?

- Ты ее даже не поколебала, - покачал головой он. - Пожалуйста, продолжай.

Ее белое выразительное лицо казалось обеспокоенным.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аччелерандо
Аччелерандо

Сингулярность. Эпоха постгуманизма. Искусственный интеллект превысил возможности человеческого разума. Люди фактически обрели бессмертие, но одновременно биотехнологический прогресс поставил их на грань вымирания. Наноботы копируют себя и развиваются по собственной воле, а контакт с внеземной жизнью неизбежен. Само понятие личности теперь получает совершенно новое значение. В таком мире пытаются выжить разные поколения одного семейного клана. Его основатель когда-то натолкнулся на странный сигнал из далекого космоса и тем самым перевернул всю историю Земли. Его потомки пытаются остановить уничтожение человеческой цивилизации. Ведь что-то разрушает планеты Солнечной системы. Сущность, которая находится за пределами нашего разума и не видит смысла в существовании биологической жизни, какую бы форму та ни приняла.

Чарлз Стросс

Научная Фантастика