Читаем Этот беспутный лорд Хавергал полностью

Но для начала нужно было тщательно изучить список приглашенных и постараться взглянуть на стол их глазами, учитывая также вкусы ее вновь прибывших гостей. Меньше всего ей хотелось бы, чтобы мистер Нортон сидел рядом с герцогом или виконтом, но он считался другом дома и, следовательно, обиделся бы, если бы его не пригласили. Нет, нельзя было обижать друзей из-за случайных визитеров. И нужно к тому же пригласить сестру Нортона, его экономку. Чета Смолбоунов из соседнего поместья вполне презентабельна, еще будет викарий с супругой. Священник, конечно, не выдержит сравнения с архиепископом, но его обойти нельзя. Итого, будет пять пар, всего десять человек, но такие все разные, что трудно было припомнить более разношерстную компанию, собиравшуюся когда-либо у них за столом.

Но это ведь только на время обеда. Затем все поспешат на весенний бал. Она позвала повариху подняться в ее кабинет, чтобы выдержать очередную бурю по поводу меню.

– Как насчет черепахового супа, миссис Сиддонс? Сможете ли вы его приготовить? – спросила она с сомнением в голосе.

Повариха зашуршала накрахмаленным фартуком и наморщила нос.

– А где мы возьмем черепаху, мэм? В Ашфорде их сроду не было.

– Тогда рыбу. Кусок свежей лососины.

– Рыботорговец всегда просит, чтобы его за неделю предупреждали о лососе. Я заказала тюрбо, с белым соусом, который я приготовлю, это будет не хуже. – Летти отказалась от мысли, что ей удастся переспорить Сиддонс. Та продолжала: – К счастью, у меня припасена пара прекрасных гусей. Если сюда прибавить нашу собственную баранину, с горошком и турнепсом… Вам не придется краснеть за обед.

– И что-нибудь из свинины для мистера Нортона. А на десерт, может быть, персиковый торт со взбитыми сливками?

– Мы съели последние запасы персиков на прошлой неделе, когда здесь гостил ваш дядюшка.

– Жаль.

– Можно заменить яблоками.

– О, пожалуйста, только не яблоки, миссис Сиддонс. Мне хотелось бы что-нибудь более изысканное.

– Хорошо. Загляну в свою книгу и выберу что-нибудь великолепное, чтобы угодить герцогу. Не беспокойтесь.

– И смотрите, не передержите еду. Окорок за завтраком был совсем обугленным. – Повар посмотрела, не понимая. – С вами, наверное, приключилось то же самое недомогание, которое мучает сегодня всех слуг, – сказала Летти, давая понять, что она не думает ругать повара. – Вы и выглядите не совсем как обычно.

На это повариха ничего не ответила, молча встала и удалилась с виноватым видом. Во всем виновата была недопитая Катлом бутылка вина, которую он оставил в кухне. Мистер Сиддонс страшно не любил, когда она выпивала. Она и не собиралась, просто хотела попробовать, но вино оказалось настолько хорошим, а она так устала и вспотела, меся тесто. Но она знала, что муж никогда ее не выдаст.

В десять мисс Фитзсаймонс вернулась, ее шляпка сбилась на сторону, волосы растрепались, щеки разрумянились, а рот расплылся в широченной улыбке.

– Невероятно, Летти! Шестнадцать миль в час! Словно летишь по воздуху. Мы обогнали мистера Смолбоуна и чуть не сбили его. Но Хавергал так замечательно правит, мы пролетели, не задев его. Закутайся получше, ветер просто сносит с места.

– Господи, помилуй, Виолетта, ты в таком беспорядке, вся разлетелась на кусочки!

– Было так интересно! Несравненно! Хавергал ждет внизу.

– Хавергал? Вы уже на короткой ноге?

– Он настоял, чтобы я перестала звать его лорд Хавергал. А он называл меня Виолеттой, – призналась она.

Летти показалось, что подруга при этом покраснела. Вероятно, было от чего.

– Удивляюсь тебе, Виолетта, даже более чем удивляюсь. Я просто шокирована. Ты знаешь мистера Нортона много лет, но ни разу не назвала его Нед. А с лордом Хавергалом ты почти незнакома.

– В Лондоне так принято, – сказала Виолетта первое, что пришло ей в голову. – И ни к чему нам предстать перед ними такими провинциалками.

– Мне кажется, что самое убедительное доказательство провинциальности – думать, что Лондон – вершина мира, и стремиться подражать лондонским манерам, – сказала Летти язвительно.

И все же, надевая свою скромную шляпку, Летти была не против, чтобы она была понаряднее и более походила на те, что носят в Лондоне. Завязав потуже ленты под подбородком, она вышла. Карету Хавергала ей не довелось увидеть раньше. На солнце она отливала золотом и серебром. Серые рысаки, впряженные в экипаж, были свежи после долгого отдыха и в нетерпении били копытами землю. Летти подумала, что сиденье находится слишком высоко от земли и почти не защищено. Пассажир мог держаться только за одни перила, высотой в восемь дюймов. Даже взобраться на такое высокое сиденье было нелегко.

Хавергал спрыгнул с сиденья и помог Летти. Нескромный ветер, внесший такой беспорядок в одеяние Виолетты, не нарушил опрятного вида Хавергала. Его локон так же упруго свисал на лоб, ни один волосок не выбился, только на щеках прибавилось румянца.

– Не бойтесь, забраться не так трудно, как кажется, – успокоил он, прочитав беспокойство в ее глазах. – Поставьте ногу сюда, – указал он на металлический диск, который служил ступенькой.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже