Читаем Этот добрый жестокий мир полностью

С головой окунаюсь в морок, разрываю когтями, отпугиваю урчаньем. А он и не особо сопротивляется. Скользит по водной глади, почти не задевая. Не такая моя Стася, чтобы за спасибо туману отдаться!

Мррр! Мррр!

Туман, мелькнув бурой густотой, отступил, упали на водную гладь жемчужные капли. Заблестели на солнце. Красота! Век бы любовался. Заворочалась на диване Стася, потянулась, прижала меня к груди.

— Котохвост мой черноухий!

«Вот вам и благодарность! Ой, задушишь сейчас!»

— Что бы я без тебя делала?!

«Представить боюсь…»

— Идем, покормлю тебя! — «Наконец-то! — со всех ног мчусь на кухню. — После твоего тумана совсем сил нет».

На пороге она еще раз потянулась. Того и гляди мяукнет! Хвост даю, что в прошлой жизни Стася была одной из нас.

— Вот! Ты ешь, — голос Стаськи разбивает мои думы на осколки, — а я скоро вернусь!

«Куда мы собрались на ночь глядя? Говорю же — кошка…»

Стукнула дверь.

Эх!

Обреченно глотаю паштет с запахом кролика и со всех ног бегу в комнату. Спать! Скорее спать.

Вок-зал. Прогудело огромное нечто. Экс-пресс, понял я. Как поезд, только лучше. Бурлит толпа повседневных человечишек. Ну и создания. Пищат хуже воробьев недодушенных, мечутся туда-сюда, будто туалет им три дня не меняли. И клубится над ними туман — серый, черный, бледно-синий… Лишь кое-где промелькнет огонек, лучик солнца, капля воды… О! А вот и Стаська под дождиком. Стоит возле экспресса. Замечательная моя! Как же она отличается от этой толпы.

— Здравствуй, мама… — Нахал-ветер взлохматил темные кудри, засияли глаза, Стаська обняла высокую смуглую женщину.

И полетели на землю крупные капли, превращая легкий дождик в настоящий ливень.

БАХ! Уронил что-то сосед. Повседневное создание! Сердито отряхиваю с себя остатки сна.

Что здесь матушке понадобилось, а, душа-Станислава? Два года нос воротила от дочери, а теперь вдруг примчалась. А Стаська довольна — досадной вражде конец пришел. Радуется. И застыла за гранью водная гладь. Ждет? Выжидает?

Пытаюсь задремать.

Мама. Поживет у нас. Какое-то время…

Крррхбрррр! Сосед, видимо, решил когти о стены поточить. Непонятно чьи. Чтоб его! Вместе с когтями…

Так значит, мы не в гости, а надолго. Что же так пахнет-то дурно?

Когти. Не кошачьи, нет. У нас не такие. Огромные клинки разрывают вязкую темень. Стася в такси, держит за руку мамашу Викторию. Смеется Ненаглядная. И совсем не замечает нависшей над ними когтистой угрозы. Эх, Стаська-Стаська, где твоя «кошачья» интуиция? А память куда подевалась?

Яркий свет, удирает за поворот нахальная иномарка, из ниоткуда возникшая, скользят колеса по мокрой дороге. Крутится мир перед глазами. Ликует невидимая лапа.

Дотянуться, успеть, перехватить…

Летит автомобиль на встречную полосу. Хлещет по стеклам разгулявшийся ливень. Тянутся кошачьи когти к другим — хищным, безжалостным. Скрипят тормоза. Мчится такси на свидание с другой машиной — мощной, огромной.

МИАУУУААААШ — Мой вопль сливается с криками Станиславы и матери и еще с чьим-то воем — жутким, незнакомым.

Дотянуться, еще чуток… Есть! Когти впиваются в хищную лапу с клинками, отбрасывают прочь. Шипит невидимый противник, но возвращаться не торопится. Отступает в ночь, поджав хвост. Крутит руль извозчик, в последний момент спасает свою машину.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги